看“肖申克的救赎”台词学英语:第5讲
教程:英文电影推荐  浏览:2483  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    -All: Me neither! They run this place like a fucking prison!

    我也是!这里被他们弄得就像监狱。

    -Hadley: Son of a bitch!

    bitch:贱女人

    狗娘养的。

    -All: Captain, take it easy!

    take it easy: 轻松一点

    长官,算了。

    -Hadley: If I hear so much as a mouse fart in here tonight… I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary.

    fart:放屁 swear: 发誓 infirmary: 治疗室 Jesus: 耶稣

    如果我今晚听到有半点声音,我对天发誓,你们会吃不了兜着走。

    Every last motherfucker in here. Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary.

    motherfucker:混账东西 trustee: 受托人 tub: 桶

    所有的人都不会放过的。把他抬到医疗室去。

    -Red: “His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes. He never made a sound.”

    joint: [俚语]监狱

    Dufresne第一晚就让我输了两包烟,他整晚一言不发。

    -Police: Tier 3 north, clear count! Tier 2 north, clear count. Tier 3 south, clear. Prepare to roll out. Roll out!

    tier: 列,行 roll out: 滚出来

    北仓三楼,出来。北仓二楼,出来。南仓三楼,出来。准备出来放风。出去!

    -Brooks: Are you going to eat that?

    你准备吃那个吗?

    -Andy: I hadn't planned on it.

    不,我没这打算。

    -Brooks: Do you mind? That's nice and ripe. Jake says thank you.

    ripe: 成熟的

    你介意吗?你真不错。

    Fell out of his nest over by the plate shop.

    nest: 巢 fell out: 跌出 plate shop: 制板工厂

    Jake说谢谢你。它从巢里掉下来了,

    I'm going to look after him until he's big enough to fly.

    我要照顾它直到它会飞为止。

    -Man: Oh, no! Here he comes.

    不!他过来了。

    -Heywood: Morning, fellas. Fine morning, isn't it?

    fella: <俚>伙计

    早上好,各位。不错的早晨,不是吗?

    You know why it's a fine morning, don't you? Send them down. I want them lined up…

    send down: 投 line up: 排队,使排成一行

    你们知道我的意思的,对吗?把它们拿出来,把它们排成排……

    …just like a pretty little chorus line. Look at that.

    chorus: 合唱队

    非常诱人的一行,看看这个,

    I can't stand this guy. Oh, Lord! Yes! Richmond, Virginia. Smell my ass!

    我真受不了了。Richmond、Virginia……闻我的屁吧。

    -Man: After he smells mine.

    再闻闻我的。

    -Heywood: That's a shame about your horse coming in last and all.

    shame: 遗憾

    很遗憾,你下注的那个输了。

    But I sure do love that winning horse of mine, though.

    但我很喜欢我下注的那个人。

    I owe that boy a big kiss when I see him.

    owe: 欠

    我见到他就要亲他一下。

    -Red: Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck!

    你为何不把香烟分给他点?

    -Heywood: Hey, Tyrell. You pull infirmary duty this week? How's my horse doing anyway?

    嗨,Tyrell,这周你在医疗室当值是吗?我下注的那个怎么样了?

    -Man: Dead. Hadley busted his head up pretty good.

    bust: 爆裂的 bastard: 可怜虫

    死了,Hadley打爆了他的头,

    Doc had gone home for the night. Poor bastard lay there till this morning.

    晚上医生都回家了,可怜的家伙就在那里躺到早上。

    By then, there wasn't nothing we could do.

    可是那时我们已经无能为力了。

    -Andy: What was his name?

    他叫什么?

    -Heywood: What'd you say?

    你说什么?

    -Andy: I was just wondering if anyone knew his name.

    我只是想问有人知道他的名字吗?

    -Heywood: What the fuck do you care, new fish?

    关你屁事,新来的?

    Doesn't fucking matter what his name was. He's dead.

    他叫什么都无所谓了,他已经死了。

    -Sister: Anybody come at you yet? Anybody get to you yet?

    come at:接近

    嗨,有人和你一起吗?有人喜欢你吗?

    Hey, we all need friends in here. I could be a friend to you.

    嗨,在这里我们都需要朋友,我可以做你的朋友。

    Hard to get. I like that.

    难得手,我喜欢。

    -Red: “Andy kept pretty much to himself at first.

    Andy一开始很自闭,

    I guess he had a lot on his mind… trying to adapt to life on the inside.”

    adapt to: 适应

    我猜他在想办法,接受牢里的生活。

    “wasn't until a month went by before he opened his mouth… to say more than two words to somebody.”

    一个月以后他才开口和某人谈话,

    As it turned out… that somebody was me.

    就像你们所看见的,那个人就是我。

    -Andy: I'm Andy Dufresne.

    我是Andy Dufresne,

    -Red: Wife-killing banker. Why'd you do it?

    杀妻的银行家,你为何要杀你的妻子?

    -Andy: I didn't, since you ask.

    我没有杀她。

    -Red: You're going to fit right in. Everybody in here's innocent. Didn't you know that?

    fit: 适应 innocent: 无辜的

    你很适应合这里,这儿每个人都是无辜的,你不知道吗?

    -Andy: What you in here for?

    你为何进监狱?

    -Heywood: Didn't do it. Lawyer fucked me.

    lawyer: 律师

    我什么都没做,律师害了我。

    -Red: Rumor has it you're a real cold fish.

    听说你很冷酷。

     

    0/0
      上一篇:看“肖申克的救赎”台词学英语:第4讲 下一篇:看“肖申克的救赎”台词学英语:第6讲

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)