debris: 碎片 suite: 房间 purser: 乘务长 deck: 层面
当然可能了。房间的破地板缝,他母亲的卧室…C层的乘务长保险箱。
-Bobby: Jimmy Hoffa's briefcase.
briefcase: 公文包
还有Jimmy Hoffa的公文包。
-Brock: A dozen other places. Guys, look, you just got to trust my instincts. I know we're close.
dozen: 很多,许多 instinct: 直觉 close: 接近的
还有很多地方要找。伙计,你得相信我的直觉。我觉得我们已经很接近了。
We just got to go through a little process of elimination. Hang on a second. Let me seethat.
go through: 经历 process: 过程 elimination: 排除 hang on: 等一下
我们得慢慢排除。等一下。让我看看。
-Bobby: We might have something here, guys.
guy: (男)人,伙计
我们好像有新发现,伙计们。
-Brock: Where's the photograph of the necklace?
photograph: 照片 necklace: 项链
项链的照片呢?
-Bobby: We'll call you right back.
call back: 回电话 right: 立即,马上
我会再打给你。
-Brock: I'll be goddamned.
goddamned: 诅咒的,讨厌的,(表达强烈感情)天啊
我的上帝啊。
-Announcer: Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold.
treasure: 财宝 hunter: 猎人 be known for: 因…而众所周知 Spanish: 西班牙的 gold: 黄金
寻宝专家Brock Lovett以找到沉船里的西班牙黄金而闻名。
-Lizzy: It's okay, I'll feed you in a minute.
feed: 为…提供食物 in a minute: 立即,马上
别着急,马上就喂你。
-Announcer: He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all the Titanic.
chartered: 包租 Russian: 俄国的 sub: 潜水艇 famous: 著名的 shipwreck: 失事船(的残骸)
他租了艘俄国潜艇,在大西洋底搜寻著名的泰坦尼克号的残骸。
He's with us live via satellite, from the research ship Keldysh…in the North Atlantic.
live: 实况转播的 via: 通过 satellite: 卫星 research: 研究 Atlantic: 大西洋
现在我们通过卫星,对正在北大西洋凯尔迪希号上的他进行独家采访…
Hello, Brock,
你好,Brock。
-Brock: Hello, Tracy. Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic.
of course: 当然 familiar: 熟悉的 story: 故事
你好,Tracy。泰坦尼克号的事已经是家喻户晓。
You know, the nobility of the band playing to the very end and all that.
nobility: 高尚的精神 band: 乐团,乐队
比如尽职的乐队不停的奏乐直到沉入大海,还有类似的事。
But what I'm interested in are the untold stories…the secrets locked deep inside the hullof Titanic.
be interested in: 对…感兴趣 untold: 未透露的 secret: 秘密 lock: 隐藏 hull: 船身
可我感兴趣的是那些不为人知的故事…那些深藏在泰坦尼克号船舱里的故事。
And we're out here using robot technology to go further into the wreck…than anybodyhas ever done before.
robot: 机器人 technology: 科技 wreck: 沉船
所以我们使用机器人技术深入沉船残骸…进入到前人从没到过的内舱进行搜寻。
-Announcer: Your expedition is at the center of a storm…of controversy over salvage rights, and even ethics.
expedition: 考察 at the center of: 在…中心 storm: 风怒骂 controversy: 论战 salvage: 打捞 right: 全力 ethics: 道德规范
你们这次行动引起了很多争议…关于打捞权的问题,甚至道德问题。
Many are calling you a grave-robber.
grave: 墓穴 robber: 盗贼
很多人都职责你们发死人财。
-Brock: Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb…
recovery: 复原 artifacts: 史前古器物 King Tut: 【图特王(古埃及法老)】 tomb: 墓穴
没有人把图特王(埃及法老)墓的发掘工作称为…
-Lizzy: What is it?
怎么了?
-Rose: Turn that up, dear.
turn up: 开大 dear: 亲爱的(人)
亲爱的,把声音开大点。
-Brock: I have museum trained experts sent out here making sure…that these relics are preserved and catalogued properly.
museum: 博物馆 train: 训练 expert: 专家 make sure: 【确保】 relic: 遗物 preserve: 保存 catalogue: 分编目录 properly: 适当地
我在请了训练有素的博物馆专家以确保…能对打捞的遗物进行正确的保存和分类。
Take a lookat this drawing that we found just today.
take a look at: (口语)看一看 drawing: 图画
看看这幅今天刚发现的画。
A piece of paper that's beenunderwater for 84 years…
a piece of: 一张 underwater: 在水下
它埋葬在海底已经有84年了…
and my team are able to preserve it intact.
be able to: 能够 intact: 完整无缺的
可我们的工作人员将它完好无损的保存下来了。
Should this have remained unseen at thebottom of the ocean for eternity?
remain: 依旧是 unseen: 未被发现的 bottom: 底部 ocean: 海洋 eternity: 永远
难道说这幅画就应该永远埋在海底,不见天日么?
We can see it and…
我们现在能看到它…
-Rose: I'll be goddamned.
goddamned: 诅咒的,讨厌的,(表达强烈感情)天啊
我的上帝呀。
-Bobby: Brock, there's a satellite call for you.
satellite: 卫星 call: 电话
Brock,有你的卫星电话。
-Brock: Bobby, we're launching. See these submersibles going in the water?
lauch: 下水 submersible: 潜水艇
Bobby,我们正准备出发。没看见潜艇正准备下水吗?
-Bobby: Trust me, buddy, you want to take this call.
trust: 相信 buddy: <美俚>家伙,兄弟
相信我,伙计,不接电话你会后悔的。
-Brock: This better be good.
better: 还是…好,最好(做某事)
但愿如此。
-Bobby: You got to speak up. She's kind of old.
speak up: 大声讲 kind of: (口语)有点,稍微
你接电话可得大声点。她上年纪了。
-Brock: Great. This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs…
好吧。我是Brock Lovett。有什么能为您效劳的么?嗯,她…
-Bobby: Calvert. Rose Calvert.
Calvert。Rose Calvert。
-Brock: Mrs.Calvert?
Calvert夫人?
-Rose: I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr.Lovett.
wonder: 想知道 ocean: 海洋
我只是想问一下你有没有找到那颗“海洋之星”,Lovett先生。
-Bobby: Told you you wanted to take the call.
怎么样,我没有说错吧。
-Brock: All right, you have my attention, Rose. Can you tell us who the woman in the picture is?
attention: 注意,专心 picture: 画
好的,我洗耳恭听,Rose。你知道那个画中的女人是谁么?
-Rose: Oh, yes. The woman in the picture is me.
当然。画中的女人就是我。
-Lewis: She's a goddamn liar! Some nutcase seeking money or publicity.
liar: 骗子 nutcase: 疯子 seek: 企图,寻求 publicity: 公众的注意
她准是个骗子!不是想骗钱就是想出名。
God only knows why! Like that Russian babe, Anesthesia.
babe: <美俚>姑娘
天知道是怎么回事!就像《真假公主》里俄国的Anesthesia一样。
-Bobby: They're inbound!
inbound: 归航的,返程的
她们来了!
-Lewis: Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right?
Rose Dewitt17岁于泰坦尼克号上遇难,对吗?
-Brock: That's right.
没错。
-Lewis: If she had lived, she'd be over 100 by now.
by now: 到现在
要是还活着的话,现在已经100多岁了。
-Brock: 101 next month.
下个月她就101岁了。
-Lewis: Okay, so she's a very old goddamn liar.
goddamn: (受)讨厌的 liar: 骗子
好吧,这是个上百岁的老骗子。
Look, I've already done the background on this woman…all the way back to the '20s,
already: 已经 background: 个人背景资料 all the way back to: 【自从…起到现在的】
听我说,我已经调查过这个女人从20年代以来的背景,
when she was working as an actress. An actress. There's your first clue, Sherlock.
actress: 女演员 clue: 线索
20年代的时候她是个演员。一个演员。这是你的第一个线索,Sherlock(大侦探福尔摩斯的first name)。
Her name was Rose Dawson back then. Then she marries this guy named Calvert.
marry: 与…结婚 guy: (男)人,家伙
她那时的名字是Rose Dawson。后来她和一个名叫Calvert的男人结了婚。
They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids.
punch out: (用专用工具)打孔,冲压【生(孩子)】 a couple of: 几个
他们搬到新达拉比,生了几个孩子。
Now Calvert's dead,and from what I hear, Cedar Rapids is dead.
dead: 死亡的,无活力的
现在我听说Calvert已经死了,新达拉比也变得非常冷清了。