看“盗梦空间”台词学英语:第11讲
教程:英文电影推荐  浏览:451  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    322

    00:29:33,619 --> 00:29:37,854

    - Have dreamt of a goddamned beach, huh?- Yeah.

    - 怎么不梦到他妈的一片海滩,哈?- 是啊。

    323

    00:29:38,908 --> 00:29:43,407

    - What the hell do we do now?- We finish the job before the next kick.

    - 那我们现在他妈的怎么办?- 在下一个反冲之前完成任务。

    324

    00:29:43,418 --> 00:29:47,015

    - What next kick?- When the van hits the water.

    - 什么下一个反冲?- 当面包车击中水面的时候。

    325

    00:30:08,685 --> 00:30:12,112

    If you want to make a call, please hang up and try again.

    如果您想打电话,请挂断机子然后再拨一次。

    326

    00:30:13,569 --> 00:30:16,920

    How can I drop you without gravity?

    没有重力,怎么让你们坠下去?

    327

    00:30:19,244 --> 00:30:22,826

    Arthur has a couple of minutes, we have about twenty.

    阿瑟还有两分钟时间,我们还有大约二十分钟。

    328

    00:30:45,825 --> 00:30:47,300

    Are you okey?

    你还好吗?

    329

    00:30:51,825 --> 00:30:55,000

    Move on! To the base!

    快回去!回大本营去!

    330

    00:30:59,763 --> 00:31:03,796

    There's something wrong, they're heading your way, like they know something.

    有什么不对劲,他们都往你那儿回撤了,好像他们知道了什么。

    331

    00:31:04,774 --> 00:31:08,108

    Just buy us some more time, alright?Come on!

    再拖延点时间,行吗?我们走!

    332

    00:31:08,308 --> 00:31:09,708

    On my way.

    我也过来。

    333

    00:32:49,122 --> 00:32:51,513

    That's the antechamber, it's just stronger.

    那是前厅,只是比较坚固。

    334

    00:32:51,522 --> 00:32:53,303

    Was it stronger if it hadn't any windows?

    如果没有窗户,是不是更加坚固?

    335

    00:32:53,324 --> 00:32:55,218

    Well, I mean it wouldn't be very strong if it did.

    我是说有窗户就不算太坚固了。

    336

    00:32:55,227 --> 00:32:58,497

    Let's hope Fischer likes what he finds in there.

    希望费希尔会喜欢他在那儿发现的东西。

    337

    00:32:59,121 --> 00:33:02,118

    - Are those projections part of his subconscious?- Yes.

    - 那些投影是他潜意识的一部分吗?- 是的。

    338

    00:33:02,328 --> 00:33:06,175

    - Are you destroying those parts of his mind?- No, no. They're just projections.

    - 那你会不会毁掉他头脑的那些部分?- 不,不会,他们只是投影而已。

    339

    00:33:30,258 --> 00:33:33,212

    Okey. We are here.

    好了,我们到了。

    340

    00:33:33,243 --> 00:33:36,697

    You are clear but hurry.

    There's an entire army heading your way.里面没情况,动作要快。全部人马都在向你们扑来。

    341

    00:34:02,479 --> 00:34:04,293

    We're in.

    我们进去了。

    342

    00:34:09,270 --> 00:34:10,957

    Look here!

    看这儿!

    343

    00:34:52,580 --> 00:34:56,397

    - Someone else's in there.- Fischer, it's a trap. Get out!

    - 有人在那儿。- 费希尔,那是个陷阱。快离开!

    344

    00:34:57,843 --> 00:34:59,929

    Come on, a little lower.

    快点,再低一点。

    345

    00:35:05,080 --> 00:35:08,002

    Cobb. No, she...

    考博,不,她…

    346

    00:35:08,104 --> 00:35:11,340

    - she is not real.- How do you know that?

    - 她不是真实的。- 你怎么知道?

    347

    00:35:11,362 --> 00:35:15,716

    She is just a projection.Fischer... Fischer is real.

    她只是一个投影,费希尔费希尔才是真实的。

    348

    00:35:19,316 --> 00:35:20,095

    Hello.

    你好。

    349

    00:35:25,274 --> 00:35:29,329

    Eames! Eames! Get to the antechamber now!

    伊姆斯!伊姆斯!快到前厅去!

    350

    00:36:12,389 --> 00:36:14,971

    - What happened?- Mal killed Fischer?

    - 出什么事了?- 玛尔杀了费希尔

    351

    00:36:17,541 --> 00:36:19,509

    I couldn't shoot her.

    我应该早点开枪。

    352

    00:36:20,356 --> 00:36:24,000

    There's no use in reviving him, his mind's already trapped down there.

    救他已经没意义了,他已经陷落到下面去了。

    353

    00:36:24,032 --> 00:36:28,365

    - It's all over.- So that's it? Then we failed?

    - 一切都结束了。- 就这样完了?我们失败了?

    354

    00:36:28,683 --> 00:36:31,304

    We're done. I'm sorry.

    我们完了,我很抱歉。

    355

    00:36:34,651 --> 00:36:38,171

    Well, it's not me who doesn't get back to my family, is it?

    但那并不是说,我再也见不到我的家人了,对吗?

    356

    00:36:38,202 --> 00:36:42,248

    It's a shame. I really want to know what's gonna happen in there. I swear we have this one.

    真太可惜了,我真的很想知道那里面会发生什么,既然已经到了这一步。

    357

    00:36:42,267 --> 00:36:44,084

    Let's set the charges.

    我们装炸药吧。

    358

    00:36:46,120 --> 00:36:48,087

    No, there's still another way.

    不,有一个办法。

    359

    00:36:48,541 --> 00:36:52,197

    - We just have to follow Fischer down there.- Not enough time.

    - 我们只要跟着费希尔下去。- 时间不够了。

    360

    00:36:52,208 --> 00:36:55,290

    No, but there will... there will be enough time down there.

    不,那里…那下面有足够的时间。

    361

    00:36:56,128 --> 00:36:57,735

    And we will find him, okey?

    我们会找到他,对吗?

    362

    00:36:57,752 --> 00:37:02,000

    As soon as Arthur's music kicks in, just use the defibrillator to revive him.

    一旦阿瑟的音乐在这儿响起,你就用电击器使他恢复心跳,

    363

    00:37:02,030 --> 00:37:05,376

    We can give him his... his own kick down below.

    我们在下面也…也给他一个反冲。

    364

    00:37:05,692 --> 00:37:07,502

    Look, you get him in there.

    你看,然后你让他到那里面去。

    365

    00:37:07,527 --> 00:37:10,484

    As soon as the music ends, you blow up the hospital,

    一旦音乐停止,你就炸毁这个医院,

    366

    00:37:10,498 --> 00:37:13,918

    and we all ride the kick back up the layers.

    我们所有人都乘着反冲回到上层去。

    367

    00:37:14,634 --> 00:37:19,403

    That's worth a shot. Saito can hold the guards out, while I set the charges.

    很值得一试。斋藤可以守护这里,我会去把炸药装好。

    368

    00:37:19,451 --> 00:37:22,538

    Saito will never make it, will he?

    斋藤已经快不行了。

    369

    00:37:22,865 --> 00:37:26,704

    - Cobb, come on. We've got to try this.- Let's go.

    - 考博,快点,我们应该试一下。- 行动吧。

    370

    00:37:27,024 --> 00:37:29,416

    If you are not back for the kick, I will go with or without you.

    如果这里反冲的时候你们还没回来,那我就自己上去了。

    371

    00:37:29,436 --> 00:37:31,977

    She's right. She's right. Let's go.

    她说得对,她说得对。我们走。

    372

    00:37:36,907 --> 00:37:40,652

    Can I trust you to do what's gonna happen here?I mean, Mal's gonna be down there.

    我能相信你吗?接下来会发生什么事?我是说玛尔会在那下面。

    373

    00:37:40,668 --> 00:37:43,100

    I know where to find her.She'll have Fischer.

    我知道哪里能找到她,她会带着费希尔

    374

    00:37:43,134 --> 00:37:44,968

    - How do you know?- Because...

    - 你怎么知道?- 因为…

    375

    00:37:44,986 --> 00:37:49,737

    she wants me to come after her, she wants me back down there with her.

    她想让我跟着她,她想让我回到下面跟她在一起。

    376

    00:38:16,373 --> 00:38:17,451

    Are you alright?

    你还好吗?

    377

    00:38:24,257 --> 00:38:29,548

    - This is your world?- Was. This is where she'll be.

    - 这是你的世界?- 曾是。她就在这里。

    378

    00:38:30,790 --> 00:38:32,061

    Come on.

    走吧。

    379

    00:39:10,236 --> 00:39:11,538

    Come here.

    到这边来。

    380

    00:39:18,629 --> 00:39:20,343

    Saito, Saito!

    斋藤斋藤!

    381

    00:39:21,408 --> 00:39:25,670

    I need you, I need you to take care of Fischer, while I go set some charges. Okey?

    我需要你,我需要你看着费希尔,我去安装炸药,明白吗?

    382

    00:39:25,683 --> 00:39:29,391

    No room for tourists on this job.

    “这种事不能带游客玩”。

    383

    00:39:31,473 --> 00:39:33,073

    Who said?

    谁说的?

    384

    00:40:05,478 --> 00:40:09,687

    - You built all this? This is incredible.- We built it for years.

    - 这些都是你们建造的?太不可思议了。- 我们建造了很多年。

    385

    00:40:11,000 --> 00:40:13,579

    And we started it on the memories.

    我们凭记忆开始建造。

    386

    00:40:20,007 --> 00:40:21,337

    This way.

    这边走。

    387

    00:41:03,000 --> 00:41:04,707

    This is our neighborhood,

    这是我们的街坊,

    388

    00:41:05,237 --> 00:41:07,387

    the place is from our past.

    我们从前住过的地方。

    389

    00:41:07,638 --> 00:41:09,759

    That was our first apartment.

    那是我们的第一套公寓,

    390

    00:41:09,803 --> 00:41:14,802

    And we moved to that building right there, after Mal became pregnant, that became my home.

    玛尔怀孕以后,搬到了那个大楼里,那儿成了我们的家。

    391

    00:41:14,828 --> 00:41:20,406

    - You reconstructed all of this from memory?- Like I told you, we had lots of time.

    - 你们凭记忆就重建了所有这一切?- 就像我跟你说过,我们有很多时间。

    392

    00:41:20,428 --> 00:41:25,189

    - What's that?- It's the house Mal grew up in.

    - 那是什么?- 玛尔在那房子里长大。

    393

    00:41:25,262 --> 00:41:27,388

    - Will she be in there?- No.

    - 她会在里面吗?- 不会。

    394

    00:41:28,163 --> 00:41:29,242

    Come on.

    快点。

    395

    00:41:29,348 --> 00:41:32,786

    We both wanted to live in that house, but we loved this type of building.

    我们俩都想住在那房子里,但我们也喜欢这种类型的建筑。

    396

    00:41:32,798 --> 00:41:36,248

    In the real world, we'd have to choose, but not here.

    在真实世界里,我们不得不选择,但在这里可以随心所欲。

    397

    00:42:16,278 --> 00:42:21,313

    - How would you bring Fischer back?- We have to come up with some kind of a kick.

    - 你怎么让费希尔回去?- 我们得想出某种反冲的办法。

    398

    00:42:21,326 --> 00:42:25,396

    - What?- We'd better improvise.

    - 怎么做?- 随机应变。

    399

    00:42:25,411 --> 00:42:29,559

    Listen, there's something you should know about me, about Inception.

    听着,关于我有些事情你应该了解,关于“意念植入”。

    400

    00:42:42,616 --> 00:42:49,009

    An idea is like a virus, resilient, highly contagious.

    意念就像是病毒,非常有韧劲、极具传染性。

    A smallest seed of an idea can grow.

    意念的一个最最微小的种子能够成长,

    It can grow to define or destroy you.

    它长大后能够塑造你或毁灭你。

    The smallest idea such as "Your world is not real,"

    最微小的意念,例如“你的世界不是真实的”,

    simple little thought that changes everything.

    这样简单的小想法可以改变一切。

    So certain of your world of what's real?

    那么确信你的世界的真实性?

    Do you think he is?

    你认为他真实吗?

    What do you think he is as lost as I was?

    你不认为他也可能像我一样迷失?

    I know what's real, Mal.

    我知道什么是真实的,玛尔

    No creeping doubts, not feeling persecuted, Dom?

    没有可怕的怀疑?没有感到过困扰,多姆?

    Chased around the globe by anonymous corporations and police forces?

    被匿名公司和警察机关追得满世界乱跑?

    Or whether the projections persecute the dreamer?

    或者这些只是投影在困扰做梦的人?


     

    0/0
      上一篇:看“盗梦空间”台词学英语:第10讲 下一篇:看“盗梦空间”台词学英语:第12讲

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)