看“盗梦空间”台词学英语:第10讲
教程:英文电影推荐  浏览:310  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    234

    00:17:59,355 --> 00:18:03,257

    That's Fischer's projection of Browning.Let's follow him and see how he behaves.

    那是费希尔潜意识投影的布朗宁。我们跟着他来看看。

    235

    00:18:03,274 --> 00:18:05,542

    - Why?- Because how he acts would tell us...

    - 为什么?- 因为他的行为会告诉我们,

    236

    00:18:05,559 --> 00:18:08,596

    if Fischer's starting to suspect his motives as the way we wanted to.

    是否费希尔开始怀疑他,就像我们希望的那样。

    237

    00:18:08,616 --> 00:18:09,567

    Shh...

    嘘……

    238

    00:18:14,020 --> 00:18:17,187

    - Uncle Peter?- You said you were kidnaped together?

    - 彼得叔叔?- 你说你们一起被绑架的?

    239

    00:18:17,211 --> 00:18:18,543

    Well, um... well, not... not exactly.

    呃,唔…唔…不完全是。

    240

    00:18:18,563 --> 00:18:20,545

    They... they already had him.They were torturing him.

    他们…他们先抓的他,他们一直在折磨他。

    241

    00:18:20,575 --> 00:18:22,555

    And you saw them torture him?

    你看到他们折磨他啦?

    242

    00:18:29,516 --> 00:18:33,753

    - The kidnapers are working for you?- Oh, Robert...

    - 绑架者是你的人的?- 噢,罗伯特……

    243

    00:18:33,782 --> 00:18:38,305

    You're trying to get that safe open? So you get the alternate will?

    你想要打开那保险柜?拿到另一份遗嘱?

    244

    00:18:38,321 --> 00:18:42,442

    Fischer-Morrow has been my entire life.I can't let you destroy it.

    费希尔公司是我的整个生命,我不想让它毁在你手里。

    245

    00:18:42,466 --> 00:18:45,107

    I'm not gonna throw away my inheritance!Why would I?

    我不会毁掉我的遗产!为什么我会那么做?

    246

    00:18:45,140 --> 00:18:50,187

    I couldn't let you rise to your father's last taunt.

    我没办法让你反对你父亲最后的恶作剧。

    247

    00:18:50,242 --> 00:18:52,037

    - What taunt?- The will, Robert.

    - 什么恶作剧?- 遗嘱,罗伯特

    248

    00:18:52,057 --> 00:18:56,959

    That will, that's his last insult, a challenge for you...

    那份遗嘱,就是他最后的侮辱,刺激你去……

    249

    00:18:57,014 --> 00:18:59,388

    you'd build something for yourself,

    让你去建立你自己的事业,

    250

    00:18:59,399 --> 00:19:04,421

    by telling you you're not worthy of his accomplishments.

    他告诉你你不配坐享其成,拥有他的成就。

    251

    00:19:08,620 --> 00:19:14,294

    - Well, that he was, um... disappointed.- Hmm, I'm sorry.

    - 是啊,他是…唔…是很失望。- 嗯,我很抱歉。

    252

    00:19:15,495 --> 00:19:18,219

    But... he's wrong.

    但是…他错了。

    253

    00:19:19,279 --> 00:19:22,005

    You can build a better company than he ever did.

    你能够建立更好的企业,比他做得还好。

    254

    00:19:22,024 --> 00:19:25,635

    - Mr. Fischer, he's lying.- How do you know?

    - 费希尔先生,他在撒谎。- 你怎么知道?

    255

    00:19:25,662 --> 00:19:27,755

    Trust me, it's what I do.He's hiding something,

    相信我,我是干这个的,他在隐瞒什么,

    256

    00:19:27,781 --> 00:19:30,444

    and we need to find out what that is.

    我们必须查明那到底是什么。

    257

    00:19:31,096 --> 00:19:35,775

    I need you to do the same thing to him that he was going to do to you.

    我需要你对他做同样的事情,而那本来是他准备对你做的:

    258

    00:19:36,842 --> 00:19:40,979

    We'll enter his subconscious and find out what he doesn't want you to know.

    进入他的潜意识,找出他不想让你知道的东西。

    259

    00:19:42,209 --> 00:19:43,496

    All right.

    好吧。

    260

    00:19:49,621 --> 00:19:50,771

    He's out.

    他睡着了。

    261

    00:19:50,793 --> 00:19:53,707

    Wait, whose subconscious are we going into exactly?

    等等,这一次我们要进入哪一位的潜意识?

    262

    00:19:53,725 --> 00:19:55,056

    We're going into Fischer's.

    我们要进入费希尔的。

    263

    00:19:55,086 --> 00:19:57,884

    But I told him it was Browning's, so he can be a part of our team.

    但是我告诉他那是布朗宁的,这样他就可以成为我们中的一员。

    264

    00:19:57,904 --> 00:20:00,258

    He's gonna help us break into his own subconscious.

    他将帮助我们突破他自己的潜意识。

    265

    00:20:00,280 --> 00:20:01,002

    That's right.

    没错。

    266

    00:20:01,729 --> 00:20:07,015

    - The security's gonna run you down, huh?- Then I will lead them on a merry chase.

    - 保安会追得你团团转的,嗯?- 那我就好好地涮他们一遭。

    267

    00:20:07,150 --> 00:20:10,709

    - Just be back before the kick.- Go to sleep, Mr. Eames.

    - 但愿这里反冲之前能上来。- 睡你的吧,伊姆斯先生。

    268

    00:20:14,994 --> 00:20:16,422

    Are you good?

    你没事吧?

    269

    00:20:19,187 --> 00:20:24,101

    - Hey! Are you alright?- Yes, yes, I'm... I'm fine. I'm ready.

    - 嘿!你还好吧?- 是的,我…我很好,我准备好了。

    270

    00:20:37,006 --> 00:20:41,485

    Cobb. Cobb? What's down there?

    考博考博?那里会有什么?

    271

    00:20:44,789 --> 00:20:49,667

    - Hopefully the truth we want Fischer to learn.- I mean, what's down there for you?

    - 我们希望费希尔了解的真相。- 我是说那里对你来说会有什么?

    272

    00:21:00,884 --> 00:21:01,687

    Ahh...

    啊……

    273

    00:21:23,615 --> 00:21:24,394

    Wow!

    哇哦!

    274

    00:22:02,825 --> 00:22:04,671

    Aw....

    噢……

    275

    00:22:13,173 --> 00:22:14,027

    Ahh...

    啊……

    276

    00:22:15,205 --> 00:22:16,800

    Ahh...

    啊……

    277

    00:23:24,330 --> 00:23:27,032

    Huh... Did you see that?

    哈…你们看到没?

    278

    00:23:46,088 --> 00:23:47,856

    Eames, this is your dream.

    伊姆斯,这是你的梦,

    279

    00:23:47,884 --> 00:23:51,063

    I need you to draw the security away from the complex. Do you understand?

    我需要你把卫队从建筑群那儿引开,你明白吗?

    280

    00:23:51,104 --> 00:23:53,204

    - You will guide Fischer in?- Not me.

    - 你们带着费希尔进去吗?- 我不去。

    281

    00:23:53,243 --> 00:23:55,699

    If I know the route, everything could be compromised.

    如果我知道了路径,一切都可能遭到危害。

    282

    00:23:55,746 --> 00:23:58,525

    - I... I designed the place.- No, you're with me.

    - 我…我设计的这个地方。- 不,你和我呆在一起。

    283

    00:23:58,561 --> 00:24:01,107

    - I can do it.- Alright.

    - 我可以和他一起进去。- 好的。

    284

    00:24:01,123 --> 00:24:05,106

    You'll breach on the route into the complex.Fischer, you'll be going with him.

    你们突破一条路径进入建筑群。费希尔,你和他一起去。

    285

    00:24:05,220 --> 00:24:07,195

    - Alright.- What about you?

    - 好的。- 你干什么?

    286

    00:24:07,505 --> 00:24:10,654

    Keep this live.I'll be listening in the whole time.

    一直开着这个,我会时时监听的。

    287

    00:24:10,725 --> 00:24:14,024

    The windows on that upper floor're big enough for me to cover you from that south tower.

    上层的窗户足够大,我可以从南边那个塔楼掩护你们。

    288

    00:24:14,045 --> 00:24:16,533

    - You see it?- Yeah. You're not coming in?

    - 看到了吗?- 看到了。你不进去吗?

    289

    00:24:16,543 --> 00:24:18,489

    In order to find out the truth about your father,

    为了揭示关于你父亲的真相,

    290

    00:24:18,507 --> 00:24:21,740

    you're gonna need to break into Browning's mind on your own.

    你必须自己闯入布朗宁的头脑。

    291

    00:24:22,349 --> 00:24:23,751

    Come, Fischer!

    走,费希尔!

    292

    00:25:19,232 --> 00:25:22,361

    Sound the alarm! Sound the alarm!

    快拉警报!快拉警报!

    293

    00:25:23,198 --> 00:25:24,540

    Move!

    走!

    294

    00:25:26,415 --> 00:25:27,814

    Go!

    快!

    295

    00:25:42,465 --> 00:25:43,895

    296

    00:25:54,665 --> 00:25:56,063

    Hope you're ready.

    希望你们准备好了。

    297

    00:26:05,111 --> 00:26:07,598

    No, it's too soon.

    不,这也太早了吧。

    298

    00:26:13,069 --> 00:26:14,646

    Cobb, do you hear that?

    考博,你听见了吗?

    299

    00:26:14,668 --> 00:26:18,812

    First heard it about twenty minutes ago.I thought it was the wind up here.

    第一次听到是二十分钟以前,我还以为是这上面的风声呢。

    300

    00:26:18,836 --> 00:26:21,334

    Yeah, I hear it. It's music.

    是的,我听见了,是音乐。

    301

    00:26:21,348 --> 00:26:24,691

    - So what do we do?- Move fast!

    - 那么我们怎么办?- 抓紧行动!

    302

    00:26:29,656 --> 00:26:32,431

    Yusuf's ten seconds for the jump,

    尤素福十秒钟后起跳,

    303

    00:26:33,701 --> 00:26:36,331

    which gives Arthur three minutes.

    那样会给阿瑟三分钟时间,

    304

    00:26:37,046 --> 00:26:38,469

    Hey!

    嘿!

    305

    00:26:39,789 --> 00:26:41,705

    - which gives us what?- Sixty minutes.

    - 那么给我们呢?- 六十分钟。

    306

    00:26:41,726 --> 00:26:45,239

    - Can they make that route in under an hour?- They still have to climb down to the middle terrace.

    - 他们能在一小时内突围吗?- 他们还得往下爬到中层平台。

    307

    00:26:45,250 --> 00:26:48,198

    Well, then they need a new route, a more direct route.

    那么他们需要一条新路径,一条捷径。

    308

    00:26:51,271 --> 00:26:52,491

    There!

    那儿!

    309

    00:26:59,024 --> 00:27:00,910

    It's designed as a labyrinth.

    它是按迷宫来设计的。

    310

    00:27:00,924 --> 00:27:03,970

    There must be access to the cut through the maze, right?

    但一定存在通向迷宫捷径的通道,对吗?

    311

    00:27:03,992 --> 00:27:05,284

    Eames.

    伊姆斯

    312

    00:27:28,197 --> 00:27:31,091

    - Did Eames add any features?- I don't think I should tell you.

    - 伊姆斯有没有附加其他的结构?- 我想我不应该告诉你。

    313

    00:27:31,120 --> 00:27:32,828

    - If Mal finds out...- We don't have time for this.

    - 要是玛尔发现了……- 我们没时间谈论这个。

    314

    00:27:32,851 --> 00:27:34,128

    Did he add any?

    他有没有加什么东西?

    315

    00:27:34,151 --> 00:27:37,128

    He added an airduct system that can cut through the maze.

    他加了个通风管道系统,那可以成为迷宫的捷径。

    316

    00:27:37,137 --> 00:27:38,857

    Good, explain it to them.

    很好,给他们说明一下。

    317

    00:27:38,879 --> 00:27:40,668

    - Saito?- Go ahead?

    - 斋藤?- 什么?

    318

    00:28:13,106 --> 00:28:16,004

    - Paradox.- No...!

    - 悖论。- 不……!

    319

    00:29:24,444 --> 00:29:27,066

    - What was that?- The kick.

    - 那是什么?- 反冲。

    320

    00:29:27,205 --> 00:29:30,785

    - Cobb! Cobb, did we miss it?- Yeah, we missed it.

    - 考博!考博,我们错过了吗?- 是的,错过了。

    321

    00:29:31,087 --> 00:29:33,601

    Yeah?

    你怎么样?

     

    0/0
      上一篇:看“盗梦空间”台词学英语:第9讲 下一篇:看“盗梦空间”台词学英语:第11讲

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)