经典古诗词英文翻译27《平林漠漠烟如织》—— 李白
教程:诗歌散文  浏览:1434  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    经典古诗词英文翻译27《平林漠漠烟如织》中文版

    李白

    平林漠漠烟如织,

    寒山一带伤心碧。

    暝色入高楼,

    有人楼上愁。

    玉阶空伫立,

    宿鸟归飞急,

    何处是归程?

    长亭更短亭。

    经典古诗词英文翻译27《A Stretch of Low Woods in a Misty Scene》英文版

    Li Bai

    A stretch of low woods in a misty scene;

    A sprawl of cold hills in heart-broken green.

    Dusk permeates the tower high;

    A wife there sighs a long sad sigh.

    She stands on the stone stairs alone,

    While birds rush by to fly back home.

    Where is your way home, my dear man?

    From road-hut to hut you must roam.

    0/0
      上一篇:经典古诗词英文翻译26《将进酒》—— 李白 下一篇:经典古诗词英文翻译28《箫声咽 》—— 李白

      本周热门

      受欢迎的教程