经典古诗词英文翻译27《平林漠漠烟如织》中文版
李白
平林漠漠烟如织,
寒山一带伤心碧。
暝色入高楼,
有人楼上愁。
玉阶空伫立,
宿鸟归飞急,
何处是归程?
长亭更短亭。
经典古诗词英文翻译27《A Stretch of Low Woods in a Misty Scene》英文版
Li Bai
A stretch of low woods in a misty scene;
A sprawl of cold hills in heart-broken green.
Dusk permeates the tower high;
A wife there sighs a long sad sigh.
She stands on the stone stairs alone,
While birds rush by to fly back home.
Where is your way home, my dear man?
From road-hut to hut you must roam.