经典古诗词英文翻译99《娄山关》中文版
西风烈,
长空雁叫霜晨月。
霜晨月,
马蹄声碎,
喇叭声咽。
雄关漫道真如铁,
而今迈步从头越。
从头越,
苍山如海,
残阳如血。
经典古诗词英文翻译99《The Loushan Pass》英文版
The west winds whistle;
In the wide sky, wild geese honk, to the frosty morning moon.
To the frosty morning moon,
The horse hoofs clatter,
And the bugles howl.
Who said the pass is iron-might?
We’ve just gained it to start a new stride.
To start a new stride,
We face a sea of mountains,
And the blood-red twilight.