双语诗歌翻译|李商隐-《夜冷》
教程:诗歌散文  浏览:253  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    诗人以独特的视角,将残荷、枯荷、败荷纳入诗歌意象中,赋予它们以新的内涵。爱妻亡故后,诗人深夜闻笛声,离愁瞬间盈满心田,增添了无限的悲凉之感,荷之意象便是诗人内心孤寂、凄凉的写照。此诗为李商隐在妻子亡故之后,留宿岳父家所作,昔人已去,物是人非,前景迷离有如孤鸿,诗人的凄苦之情溢于诗外。

    《夜冷》 李商隐

    树绕池宽月影多,村砧坞笛隔风萝。
    西亭翠被余香薄,一夜将愁向败荷。

    Night Chill
    Li Shang-yin

    Trees surround a wide pool, the moon casts many shadows;
    Beyond the wind-blown vine, in the village and on the bank,
    the pounding of wash and the sounds of the flute.
    In the west pavilion, the kingfisher quilt leaves a fragrance that fades;
    All through the night, my sorrow turns toward the wilted lotus.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|李商隐-《瑶池》 下一篇:双语诗歌翻译|李商隐-《夜雨寄北》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)