双语诗歌翻译|王国维-《临江仙·闻说金微郎戌处》
教程:诗歌散文  浏览:221  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    这是一首拟古的思妇词,但下片的比拟却能多少翻出一些新意来,其温柔敦厚处,尤令人怆然动容。晚唐杜苟鹤《春闺怨》诗:“朝喜花艳春,暮悲花委尘。不悲花落早,悲妾似花身。”杜苟鹤末两句虽未怨天尤人,然犹有怨恨之意。本词却是一味温柔。

    《临江仙》 王国维

    闻说金微郎戌处,
    昨宵梦向金微;
    不知今又过辽西:
    千屯沙上暗,
    万骑月中嘶。
    郎似梅花侬似叶,
    怯来手抚空枝。
    可怜开谢不同时,
    漫言花落早,
    只是叶生迟。

    Tune: "Immortal at the River"

    I heard my love was gone on garrison at Chin-wei Mountain (1).
    Last night my dream took me there,
    Not knowing that he had gone already to Liao-hsi (2),
    Where the sky darkens over a thousand camps on the sand
    And ten thousand horses neigh beneath the moon.
    My love is like a plum blossom and I am the leaf,
    But all I can caress is a barren branch.
    I mourn that flowers go and leaves bud at different times;
    Don't say that flowers fall before their time:
    It's only the leaves that grow too late.
    (1) In present Mongolia.
    (2) Referring to the area from the present Hopei province to the Liaotung peninsula.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|王国维-《浣溪沙·山寺微茫背夕曛》 下一篇:双语诗歌翻译|王国维-《应天长·紫骝却照春波绿》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)