双语诗歌翻译|赵翼-《论诗·其五》
教程:诗歌散文  浏览:276  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    此为清代学者赵翼的组诗名,这组诗为七言绝句,借议论表达了对诗歌创作的一些观点。是诗人为批驳当时社会上流行的“诗必称古”“厚古薄今”的观点而创作的。其中可以看出唐人杜甫《戏为六绝句》以及金人元好问《论诗绝句》的影响!

    《论诗·其五》 赵翼

    诗解穷人我未空,想因诗尚不曾工。
    熊鱼自笑贪心甚,既要工诗又怕穷。

    On Poetry (V)
    Chao Yi

    The best of poetry comes from the destitute, but my pocket is not yet empty;
    I gather, it’s all because I haven’t perfected my skill as a poet.
    Having fish to eat or bear’s paw? 1 I admit, I’m greedy for both:
    I yearn for skill in poetry, yet how I dread being poor!

    1. Alluding to a famous parable in the Meng-tzu, in which Mencius points out that when two delicacies, fish and bears’ paw, are placed before a person and he can only have one of the two to eat he has to make a difficult choice.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|赵翼-《论诗·其二》 下一篇:双语诗歌翻译|赵翼-《论诗·其一》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)