易错翻译解析:22 冒牌的爵士?
教程:六级翻译  浏览:511  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    22 冒牌的爵士?

    原 文:

    He announced Lord Williams.

    原 译:

    他扬言 / 声称自己是威廉斯勋爵。

    辨 析:

    原译之所以错,在于译者没有弄清announce一词的确切含义,进而把句中的he和 Lord Williams看成了一个人。announce的意思有两个:make a public or official statement(宣告,通告)和tell people something clearly or loudly(大声通报),电台和电视台的播音员就叫announcer。announce一般用作及物动词,其后可接名词,如:announce dinner宣布(饭准备好了,可以)开饭;The company announced a 25% increase of profit. 公司宣告利润增长了25%。The government announced a tax increase. 政府通告要增税。There was a press release announcing the senator's resignation. 发布了该参议员辞职的消息。其后也可接从句,如 I am pleased to announce that they will get married in three months.我很高兴地宣布,他们将于三个月后结婚。announce a visitor 中的announce应属于上述的第二个意思。Macmillan English Dictionary(这是2002年出的一本词典,值得向大家推荐)的解释是to say formally someone has arrived。《英华大词典》提供的译文是“通报有客”,其实还不够清楚,确切说应该是“(大声)通报某客人到”,所以原句应译做:他(大声)通报威廉斯勋爵到。“他”应该是门口的仆人,通报的目的是通知主人出来迎接客人。

    类似用法又比如:May I announce you please?可译为:我可以去通报说您到了吗?

    易错翻译解析

    0/0
      上一篇:易错翻译解析:21 “不想”还是“不烦”? 下一篇:易错翻译解析:23 怎么爱好法?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)