易错翻译解析:106 年龄有意识吗?
教程:六级翻译  浏览:416  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    106 年龄有意识吗?

    原 文:

    You are old enough to know better.

    原 译:

    你的年龄应该知道得更好。

    辨 析:

    原句的主语明明是人,原译中却变成了“(你的)年龄”, “年龄”怎么会“知道”呢?当然,没有将old enough译成“足够老”或“够大”尚有一点可取(有的学生就是这么译的)。enough一词有时确实不好译,在好多情况下,只能通过上下文将其意思表达出来,不一定非得用“足够”一类的字眼,如:There is enough noise to wake the dead.(吵得连死人都不得安宁。)She was fool enough to marry such a man.(她居然嫁给这么一个男人,真傻!)口语中的That's enough也不能译成“那够了”,是叫人,尤其是叫孩子别再做某件讨厌的事了。You are old enough也是英语口语中长辈批评年轻人时常用的说法,相当于汉语中的“你都这么大了”,“你都老大不小了”,“你又不是(不懂事的)小孩子”。(有时亦说You're no longer a child,但不宜照字面译成“你已不再是孩子了”。)old enough隐含的意思相当于should,但是You should know better却不能译做“你应该知道得更好”,其实这是一种婉转的批评,确切的意思是批评对方“(不应该这么)不懂事”。有时亦可讲自己,如:I know better.(意为“我没那么傻。”)know better之后常常可接一个than引导的比较状语,如:

    I know better than believe his stories. 我才不会相信他那些说法呢。

    You should know better than walk alone at night in this wildness. 你怎么那么傻,(竟然)半夜三更独自一个人在这么荒凉的地方走?

    综上所述,原句可译为:你都这个岁数了,应该懂点事了。

    易错翻译解析

    0/0
      上一篇:易错翻译解析:105 “坏”到什么程度? 下一篇:易错翻译解析:107 thick skin一定是“厚脸皮”吗?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)