易错翻译解析:144 到底认识不认识?
教程:六级翻译  浏览:566  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    144 到底认识不认识?

    原 文:

    He knows your husband like I know your great-grandmother.

    原 译:

    他对你丈夫的认识就像我对你的曾祖母的认识一样深。

    辨 析:

    原译中的“深”字是译者自作聪明加上的,可正是这个“深”字坏了大事。原句是一个比喻,字面的意思是“他对你丈夫的了解就像我对你曾祖母的了解一样”。问题是,到底了解有多深?甚至是了解还是不了解?一般情况下,一个人对别人的曾祖母不会很了解,连认识的可能都不大(有的同学翻译时把great-grandmother误看成 grandmother也会影响对句子确切意思的理解),所以句子的含义正好相反,即:正像我不(可能)了解/认识你曾祖母,他也不(可能)了解/认识你丈夫。不过,就这样翻译还是有点太“忠于”原文而显得不自然,还不如干脆译为:他根本不了解你丈夫。/ 他怎么会了解你丈夫呢?根据不同的情况,这里的“了解”也可译为“认识”。

    下面这一句也是一种借比喻从反面说的用法:Their team will win like pigs will fly.猪当然不会飞,所以他们队也不可能赢。要注意的是pigs will fly是典型的英语说法,照字面翻译过来令人费解,可借用汉语中表示绝不可能的形象说法,不妨可译为:除非太阳从西边升起来,他们队根本不可能赢。

    易错翻译解析

    0/0
      上一篇:易错翻译解析:143 到底有多远? 下一篇:易错翻译解析:145 谁是瞎子?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)