易错翻译解析:170 一起猜?
教程:六级翻译  浏览:272  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    170 一起猜?

    原 文:

    —How old do you think that woman is?

    —Your guess is as good as mine.

    原 译:

    ——你看那个女人有几岁?

    ——你猜的和我一样。

    辨 析:

    原译的后一句让人不明白,因为前者(问话人)并没有做任何猜测,只是提出询问,希望对方能告诉他。翻译不能光从字面出发,而要考虑话语的语用意义,即说话人想要表达的真正意思。由于英汉语反映了不同文化习俗和思维方式,常常会采用不同的婉转方式表示客气、谦虚、礼貌等,翻译成汉语要符合汉语的习惯说法,有时汉语比较直一些,如本书第10则中的You are telling me.的意思是“这还用你告诉我吗?”;第62则中的think again不是叫对方再想一想,而是婉转地指出对方错了;特别是第18则的You've stolen my question.(我正想问你呢!)。因此,可以说此句与上述表达有异曲同工之妙,第二个人的意思是说“我和你一样不知道”。(原句字面意思是:“你猜吧,我也只能猜测而已”。)

    请看这一句:I've done my best, and my best is as good as everyone else's best.前半句好理解意为“我尽了最大努力”,可是,如何理解后半句my best is as good as everyone else's best呢?直译成“我的最大努力和别人的最大努力一样”没有表现出原话的语用意义,而且逻辑有问题。因为谁都知道,人的能力是不一样的。其实,这句话的意思是强调说话人“和所有的人/别人一样,都尽了最大的努力(尽管看起来他做的可能没有有些人那么好)”。

    易错翻译解析

    0/0
      上一篇:易错翻译解析:169 品质能打补丁吗? 下一篇:易错翻译解析:171 并不可怕

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)