易错翻译解析:183 什么样的“榜样”?
教程:六级翻译  浏览:1071  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    183 什么样的“榜样”?

    原 文:

    They made an example of him.

    原 译:

    他们把他树立为榜样。

    辨 析:

    粗一看原译译文似乎不错,但实际上却译错了,因为英语中的example是个中性词,原意只是“范例”、“样本”。口语中常说for (an) example意为为“例如”、“比如”,可以指好的,也可以指不好的事例。take example by something 是“临摹某物”的意思,无所谓贬褒。Let's follow someone's example. 是说“让我们跟他做”(体操动作等),其延伸意义既可以指褒义的“榜样”、“楷模”,也可以指贬义的“儆戒”、或“用以儆戒别人的反面例子”。因此,翻译时要从其前后搭配和上下文来判断。请看下列各句:

    Let this be an example for you. 你要从这件事吸取教训。(这里的example明显有贬义。)

    His deeds set up an example for all of us.他的事迹为我们所有的人树立了榜样。(这里的example应为褒义。)

    又如英语中有一条谚语:Example is better than precept. 意思是“言教不如身教”,这里的example也应该是褒义的。而He will be your example. 中的example只能是贬义的,可译为“你要以他为戒”。

    本文原文句中的make an example of somebody是一个短语,其中的example表示贬义,常含有“惩一儆百”的含义,所以原句可译为:他们(惩罚他,让大家)以他为戒。“将某人树立为榜样”一般要说set someone as a good example。学习英语短语要仔细确切的组成,The teacher should set a good example. 的意思是“老师(自己)树立起榜样(孩子们可以学习)”;The teacher set their pupils a good example. 是“教师为(小)学生们树立的榜样”不是“教师把(小)学生树为榜样”,不要理解错了。

    易错翻译解析

    0/0
      上一篇:易错翻译解析:182 什么是“政治人格”? 下一篇:易错翻译解析:184 是“猜”吗?

      本周热门

      受欢迎的教程