易错翻译解析:201 between 引导出原因
教程:六级翻译  浏览:635  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    201 between引导出原因

    原 文:

    Between fire and food and pickpockets, she just couldn't feel at ease at all in the big city.

    原 译:

    介于火、食物和小偷之间,在大城市里她完全无法感到心情舒畅。

    辨 析:

    我想译者本人也不会满意自己的翻译,“介于火、食物和小偷之间”实在叫人捉摸不透是什么意思。

    英语的介词看似简单,但因有许多习惯用法而不好译。比如between就不止表示“在……之间”的意思,如:翻译既要说清楚意思,措辞又要符合汉语习惯的。

    在本句里between用以表示(几重)原因。我们先来考虑一下这一句的意思。主谓部分的意思比较好理解(尽管“心情舒畅”用词不确切),需要仔细考虑的是,she为什么couldn't feel at ease。between引出了三个原因:第一个原因是fire,应该不是一般泛指的“火”,让人害怕的只能是“火灾/失火”,翻译时可以加上一个“怕”字,即“怕失火”;第三个原因相对好理解,可译为“怕遇到小偷/扒手”(请读者思考一下,如果不加上“遇到”二字,译成“怕小偷”好不好?);对于第二个原因food,则要动一下脑筋,因为不会有人“怕食物”,句中的big city可以使我们想到其意思,即(来自乡下的人)觉得(城里)东西吃不惯,可以译为“吃不惯城里的东西”(这里不宜用“怕”字,倒可以用“嫌”)。综上所述,全句可译为:因为怕失火,嫌(城里)东西吃不惯,又怕遇到扒手,所以她在(这个)城市里根本就安不下心来/一点也不自在。

    其实,这样的用法在英语里很常见,请看下面两句,并琢磨提供的译文有什么地方可取。

    (1) People might expect that between forgetfulness and the instinct for consistency, the irregular conjugations in English would drop out gradually. 可以预料,由于记不住,再加上人们希望一切都有同一的规律的本能,英语里不规则的词形屈折变化会逐渐退出,不再为大家使用。

    (2) Between my shock of red hair and my lanky six-foot frame, I probably appeared to be even younger than my 28 years. 我那一头乱蓬蓬的红头发,加上1米80瘦高的身材,看上去甚至不到28岁。(为方便读者,最好将英美度量衡单位换算成公制单位。)

    易错翻译解析

    0/0
      上一篇:易错翻译解析:200 “匆忙”与“抓紧” 下一篇:易错翻译解析:202 断一条腿?

      本周热门

      受欢迎的教程