易错翻译解析:233 什么不及格?
教程:六级翻译  浏览:706  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    233 什么不及格?

    原 文:

    I was so awkward that words failed me.

    原 译:

    我很尴尬,词汇没有考及格。

    辨 析:

    “我尴尬”译得没有错,问题在于that引起的从句没有译对。一是fail一词的理解不对,二是“我尴尬”和该从句是什么关系没有弄明白。

    先讲第一点。很自然,学生对fail一词的第一个认识是“不及格”,但是表示“不及格”时一般情况下的宾语应该是学科等,如:Daniel failed maths but passed all his other subjects.(丹尼尔数学不及格,可是别的科目全及格了。) He failed his driving test for the second time.(他又一次没有能通过驾驶测试。)教师做主语时,fail的宾语可以是人,如:Tom's work was so poor that the teacher had no choice but to fail him.(汤姆做得太糟糕,老师只好给他个不及格。)其实fail更多地用于表示不成功、失败的意思(不少词典将“不及格”列为fail的第三条定义),如:It looks that the peace talk between the government and the rebellious guerrilla forces will fail.(看来,政府和反叛的游击队武装之间的和平谈判会失败。) If all else fails, you may be adviced to have an operation.(如果别的办法都不成功,建议你动手术。)表示“没有能够做成某事”的意思还有一个常用的习语fail to do something,如:He failed to understand me.(他没有弄明白我的意思。)原句中的words failed me是fail的另一种习惯用法,意思是“我不知道说什么好”、“我想不出合适的话”、“我(感到)一时语塞”。这种以非人称词语为主语的用法在英语中用得比较多,译成汉语时最好换用人称主语。类似的用法又如:My memory failed me.(我记不起来了/实在想不起来了。)

    再来谈谈第二个问题。that从句在句子中确实可以担任主语、宾语、定语、状语等各种成分,而状语又可以是原因、结果等,所以要根据具体内容和上下文进行分析。原译认为此句中的that从句表示的是原因,其实是结果,因为so... that的结构就是表示程度引起的结果。所以原句应该译为:我尴尬极了,不知道该说什么好。

    易错翻译解析

    0/0
      上一篇:易错翻译解析:232 fox和“狐狸精” 下一篇:易错翻译解析:234 “吹起来”还是“吹没了”?

      本周热门

      受欢迎的教程