英美经典电影对白浪漫爱情篇:诺丁山 场景5(mp3)
教程:英美经典电影对白浪漫爱情篇  浏览:1551  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Scene 5
    场景5
    William Thacker: How are you doing?
    塞威廉:你怎么样?
    Anna Scott: How do you think I'm doing?
    施安娜:你认为我怎么样?
    William Thacker: I don't know what happened.
    塞威廉:我不知道怎么会发生这样的事。
    Anna Scott: I do. Your furry friend thought he'd make a buck. to tell the papers where I was.
    施安娜:我知道!你那该死的朋友为了几个钱,告诉媒体我在这里。
    William Thacker: That's not true.
    塞威廉:这不是真的。
    Anna Scott: Really? The entire British press got up this morning and thought. I know where Anna Scott is. She's in that house with the blue door in Notting Hill." Then you go out in your goddamn underwear!
    施安娜:是吗?今早英国所有记者醒来都在想,“我知道施安娜在哪里,就 在诺丁山那间蓝门小屋里。”然后你还穿着他妈的内裤出去。
    Spike: I went out in my goddamn underwear too.
    施碧:我也穿着我他妈的内裤出去的。
    William Thacker: (To his flatmate) Get out! (To Anna) Sorry. I'm so sorry.
    塞威廉:(对施碧说)出去!(对施安娜说)对不起。我非常抱歉。
    Anna Scott: This is such an unbelievable mess. I come to you to protect myself against more crappy gossip, and how I've landed in it. all over again. For God's sake, I've got a boyfriend!
    施安娜:真难以直信,搞的一塌糊涂。我来找你是想避开码那些讨厌的胡说八道。不料却是自投罗网。天啊,我可是有男朋友的。
    William Thacker: You have?
    塞威廉:你有吗?
    Anna Scott: As far as they're concerned I do. Yes. And now, tomorrow there'll be pictures of you in every newspaper from here to Timbuktu!
    施安娜:至少媒体认为我有。明天全世界的报纸都会登你的照片。
    William Thacker: I know that, but... just let's stay calm.
    塞威廉:我知道。但……让我们保持镇静。
    Anna Scott: You stay calm! This is a perfect situation for you, isn't it? Minimum. input, maximum publicity. Everywhere you go, people will say, "Well done, you. You slept with that actress. We saw the pictures. "
    施安娜:你自己保持镇静吧。对你来说太完美了,最少的投入,出最大的风头。你到哪里人们都会说"做得好,你跟那女星睡过了,我们都见过照片了"。
    William Thacker: That is spectacularly unfair.
    塞威廉:这样说很不公平。
    Anna Scott: That's yours. (William's clothes) Maybe it'll even help business. Buy a boring book about Egypt from the guy that screwed Anna Scott.
    施安娜:这是你的(衣服)!对你的生意或许还有利呢!肯定有人愿意买关于埃及的旅游书,就算书元聊也无所谓,谁让书店老板泡过施安娜呢!
    William Thacker: Stop! Stop! I beg you! Calm down. How about a cup of tea?
    塞威廉:好了,好了,我求你了。保持镇静。喝杯茶怎么样?
    Anna Scott: I don't want a goddamn cup of tea. I just wanna go home.
    施安娜:我不想喝他妈的什么茶,我只想回家。
    (Doorbell Rings)
    (门铃响了)
    William Thacker: Spike, see who that is, and put some clothes on for God's sake.
    塞威廉:施碧,去看看是谁,看在上帝的面上,穿上些衣服。
    (Clamoring)
    (喧闹声)
    Spike: Looks like a chauffeur to me.
    施碧:我看像个司机。
    Anna Scott, Spike owes you an expensive dinner or holiday depending who's got the brains to get the going rate on betrayal.
    施安娜:让施碧请你吃大餐或去度假吧,不过得看他有没有脑子拿到靠出卖朋友得到的钱。
    William Thacker: That is not true. Wait a minute. This is crazy behavior. Can't we just laugh about all this? Seriously in the huge sweep of things. this stuff doesn't matter.
    塞威廉:这不是真的。等等,你这样做太疯狂了。我们就不能一笑直之吗?对许多事情来说,这不算什么严重的事。
    Spike: What he's gonna say next is there' s people starving in Sudan.
    施碧:他接下来想说的是苏丹正在闹饥荒。
    William Thacker: Well, there are, and we don't have to go anywhere near that far. My best friend slipped down stairs, cracked. her back and she's in a wheelchair for the rest of her life All I'm asking for is a normal amount of perspective.
    塞威廉:是的,用不着那么远,我们身边就有例子。我的好朋友从楼梯上摔下来,跌坏了脊背,后半生只能在轮椅上度过。我只求你从正常的角度想问题。
    Anna Scott: You're right. Of course, you're right. It's just that I've dealt with this garbage for ten years. You've had it for ten minutes. Our perspectives are very different.
    施安娜:没错。你说得对。我和这些垃圾斗争了十年,而你只经历了十分钟,我们的角度本身就截然不同。
    William Thacker: Today's newspapers will be lining tomorrow's wastepaper bin.
    塞威廉:今天的报纸明天就会被塞进垃圾桶。
    Anna Scott: Excuse me?
    施安娜:什么?
    William Thacker: Well, you know. It's just one day. Tomorrow, today's papers will all have been thrown out.
    塞威廉:只是一天的时间。今天的小报明天就扔掉了。
    Anna Scott: You really don't get it. This story will be filed. Every time anyone writes anything about me, they'll dig up these photos. Newspapers last forever. I'll regret this forever.
    施安娜:你真的不懂!这件事已经记入档案。一旦有人写关于我的报导,他们就会挖出这些照片。新闻是永恒的,我会因此后悔一辈子。
    William Thacker: Right. Right. I will feel the opposite, if that's okay by you, and, uh. always be glad that you... came to stay. But. um. you're probably right. You better go.
    塞威廉:好吧!但如果你不介意,我感觉恰好相反,我会永远因为你来这儿位而开心。但很可能你是对的,你还是走吧。
     
    0/0
      上一篇:英美经典电影对白浪漫爱情篇:诺丁山 场景4(mp3) 下一篇:查看所有《英美经典电影对白浪漫爱情篇》

      本周热门

      受欢迎的教程