句子功能的再现(15)
教程:笔译技巧与经验  浏览:739  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      (3) 我更爱躺在洁净轻柔的细沙上,静听着海潮的倾诉;当微风轻轻地从我的身边掠过,那种清凉又轻松的感觉,真是舒适极了,甜美极了!

      I'm even more inclined to lie on the clean and soft sandy beach and listen quietly to the sea unbosoming itself. How comfortable and refreshed I will be to feel the cool gentle sea breeze brushing past me!

      (谢冰莹《海恋》,张培基译)

      (4) 三月里刘熏宇君来信,说互生病了,而且是没有希望的病,医生说只好等日子了。四月底在《时事新报》上见到立达学校的通告,想不到这么快互生就殁了!

      In March I heard from Mr. Liu Xunyu that Husheng was sick and hopelessly sick at that. The doctor said there was nothing he could do but to wait for the day to arrive. Toward the end of April, I came across an obituary issued by Lida School in the newspaper Current Affairs. How quickly the day had arrived!

      (朱自清《哀互生》,刘士聪译)

      以上四例的感叹句分别译为英语中常见的“what + adj. ...”、“... such a + noun ...”、“How + adj. ...”和“How + adv. ...”的感叹句式,其表情功能与原文相当。

    0/0
      上一篇:句子功能的再现(14) 下一篇:句子功能的再现(16)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)