词义的选择、引申和褒贬(5)
教程:笔译技巧与经验  浏览:830  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      2. 将带有特征性形象的词译成该形象所代表的概念的词

      1) In fact, the Bavarian environment was so charged with Nazi sentiment throughout the 1920s that Hitler's storm troops goosestepped into power in Furth in 1930 ...

      事实上,在整个二十年代,纳粹党在巴伐利亚一带已博得公众好感,以至于在一九三零年,希特勒的冲锋队员就耀武扬威地夺取了菲尔特镇的权力。

      To goosestep是从名词Goosestep(鹅步;正步)转化来的动词,本作“鹅步走”或“正步走”解,这里goosestepped into根据例句上下文引申为“耀武扬威地夺取”。

      2) See-sawing between partly good and faintly ominous, the news for the next four weeks was never distinct.

      在那以后的四个星期内,消息时而部分有所好转,时而又有点不妙,两种情况不断地交替出现,一直没有明朗化。

      See-sawing是从see-saw(跷跷板)转化而来的动词,本作“玩跷跷板”解,这里根据上下文引申为“两种情况不断地交替出现”。

    0/0
      上一篇:词义的选择、引申和褒贬(4) 下一篇:词义的选择、引申和褒贬(6)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)