(二)将词义作具体化的引申
1. 英语中也有用代表抽象概念或属性的词来表示一种具体事物,译成汉语时一般可作具体化引申。
1) As the Politburo gave the go-ahead to Brezhnev, Nixon and Kissinger were meeting in the President's Kremlin apartment, prepared to accept a setback on SALT.
在政治局向勃列日涅夫开放绿灯时,尼克松和基辛格正在克里姆林宫的总统下榻处开会,准备承受限制战略武器会谈失败的挫折。
2) Vietnam was his entree to the new Administration, his third incarnation as a foreign policy consultant.
越南战争成了他进入新政府的敲门砖。他担任政府的对外政策顾问,那是第三次了。