翻译极易混淆出错的句子(3)
教程:笔译技巧与经验  浏览:400  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    英语中有些句子看似简单,但实际的意思可能与你所想的相差十万八千里哦。其中许多都是文化差异,思维差异的原因。只有真正理解了,应用时才不会出洋相。

    1. If you think he is a good man, think again.

    1. 如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

    2. If my mother had known of it she'd have died a second time.

    2. 要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。

    3. That took his breath away.

    3. 他大惊失色。(很形象的说法啊~)

    4. The elevator girl reads between passengers.

    4. 开电梯的姑娘在没有乘客时看书。

    5. I must not stay here and do nothing.

    5. 我不能什么都不做待在这儿。

    6. I won't do it to save my life.

    6. 我死也不会做。

    7. Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.

    7. 胡说,我认为他的画比你好不到哪去。

    8. Work once and work twice.

    8. 一次得手,再次不愁。

    9. You don't want to do that.

    9. 你不应该去做。

    10. My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.

    10. 我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。

    0/0
      上一篇:翻译极易混淆出错的句子(2) 下一篇:翻译极易混淆出错的句子(4)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)