那些涤荡灵魂的英语诗歌 42 The Daffodils 咏水仙
教程:那些涤荡灵魂的英语诗歌  浏览:1989  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    那些涤荡灵魂的英语诗歌 42 The Daffodils 咏水仙
    Day 42

    第42天

    The Daffodils

    咏水仙

    William Wordsworth

    威廉•华兹华斯

    I wander'd lonely as a cloud

    我像一朵浮云独自漫游

    That floats on high o'er vales and hills

    飘过深谷群山,

    When all at once I saw a crowd

    突然间,看到一片

    A host of golden daffodils

    无数朵的金色水仙花,

    Beside the lake, beneath the trees

    长在湖畔,长在树下,

    Fluttering and dancing in the breeze

    微风中翩翩起舞。

    Continuous as the stars that shine

    不断地像发光的星斗

    And twinkle on the milky way

    闪烁在银河中,

    They stretch'd in never-ending line

    无涯无际地延伸

    Along the margin of a bay

    在海湾之滨

    Ten thousand saw I at a glance

    一瞥间我看到成千上万的水仙,

    Tossing their heads in sprightly dance

    摇晃着它们的小脑袋快乐地起舞。

    The waves beside them danced, but they

    海水在它们的身旁澎湃,

    Out-did the sparkling waves in glee

    但它们比闪耀的海波更为愉快:

    A poet could not but be gay

    诗人不得不由衷欣喜,

    In such a jocund company

    在这样愉悦的友伴之中!

    I gazed --- and gazed --- but little thought

    我看了又看-可是很少想到

    What wealth the show to me had brought

    这景象带给我多么宝贵的财富;

    For oft, when on my couch I lie

    在心境空虚或沉思之际,

    In vacant or in pensive mood

    我常仰卧在沙发上,

    They flash upon that inward eye

    它们掠过我的心灵,

    Which is the bliss of solitude

    那是我孤寂中的无上喜乐;

    And then my heart with pleasure fills

    于是,我心充满喜悦,

    And dances with the daffodils

    与水仙共享舞足之乐。

    0/0
      上一篇:那些涤荡灵魂的英语诗歌 41 Dover Beach多佛海岸 下一篇:那些涤荡灵魂的英语诗歌 43 Ode to the West Wind 西风颂

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)