狄金森双语诗歌:假如我死去
教程:故事与诗歌  浏览:243  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    假如我死去

    假如我死去,

    你仍活着——

    时间流逝——

    清晨会散发光芒——

    正午的阳光炽烈燃烧——

    一如往常——

    假如鸟儿仍早起筑巢

    蜜蜂来去奔忙——

    一个人也可以选择

    长眠地下!

    多么美好,当我们伴着雏菊躺下

    市场依旧坚挺——

    商业与贸易,从容进展——

    充满朝气——

    这一切让离别变得宁静

    灵魂充满安详——

    瞧,那位先生正欢快地

    做着生意!

    If I should die

    If I should die,

    And you should live—

    And time should gurgle on—

    And morn should beam—

    And noon should burn—

    As it has usual done—

    If Birds should build as early

    And Bees as bustling go—

    One might depart at option

    From enterprise below!

    ’Tis sweet to know that stocks will stand

    When we with Daisies lie—

    That Commerce will continue—

    And Trades as briskly fly—

    It makes the parting tranquil

    And keeps the soul serene—

    That gentlemen so sprightly

    Conduct the pleasing scene!

    0/0
      上一篇:狄金森双语诗歌:那样惨痛的损失我已经历两次 下一篇:狄金森双语诗歌:从未成功过的人们

      本周热门

      受欢迎的教程