12 THE UNSEEN PLAYMATE
	 | 
	
	十二 瞧不见的游戏伴儿
	 | 
	
	
	
	Robe rt Louis Stevenson①
	 | 
	
	罗伯特·路易斯·斯蒂文森
	 | 
	
	
	| When children are playing alone on the green, | 
	孩子们独自在草地上游玩, | 
	
	
	| In comes the playmate that never was seen. | 
	瞧不见的伴儿就悄悄来到身边。 | 
	
	
	| When children are happy and lonely and good, | 
	孩子们高兴,寂寞,又挺乖, | 
	
	
	| The Friend of the Children comes out of the wood. | 
	"儿童之友"就从树林里走出来。 | 
	
	
	| Nobody heard him and nobody saw, | 
	谁也没听到他,谁也没见到他, | 
	
	
	| His is a picture you never could draw, | 
	他这幅肖像,你永远不会描画, | 
	
	
	| But he's sure to be present, abroad or at home, | 
	可只要孩子们高兴,独个儿游戏, | 
	
	
	| When children are happy and playing alone. | 
	他准定在这儿,不管在屋外,屋里。 | 
	
	
	| He lies in the laurels, he runs on the grass, | 
	他躺在桂冠里,他奔在草地上, | 
	
	
	| He sings when you tinkle the musical glass; | 
	你碰响好听的玻璃杯,他就歌唱; | 
	
	
	| Whene'er you are happy and cannot tell why, | 
	只要你快乐,又说不出理由, | 
	
	
	| The Firend of the Children is sure to be by ! | 
	在你身边就肯定有"儿童之友"! | 
	
	
	| He loves to be little, he hates to be big, | 
	他喜欢身子小,他不爱身子大, | 
	
	
	| 'Tis he that inhabits the caves that you dig; | 
	能在你挖的洞子里住下的,正是他, | 
	
	
	| 'Tis he when you play with your soldiers of tin | 
	你让锡制的玩具兵上战场, | 
	
	
	| That sides with the Frenchmen and never can win | 
	也是他:总站在法国人一边,吃败仗。 | 
	
	
	| Tis he, when at night you go off to your bed, | 
	夜里,当上床的时候来到, | 
	
	
	| Bids you go to your sleep and not trouble your head; | 
	那是他:不再打搅你,叫你去睡觉; | 
	
	
	| For wherever they're lying, in cupboard or shelf, | 
	你的玩具,不管在橱里躺、架上站, | 
	
	
	| 'Tis he will take care of your playthings himself ! | 
	那是他:会照料好每一样,每一件。 | 
	
	
	|   | 
	屠 岸 方谷绣译 |