12 THE UNSEEN PLAYMATE
|
十二 瞧不见的游戏伴儿
|
Robe rt Louis Stevenson①
|
罗伯特·路易斯·斯蒂文森
|
When children are playing alone on the green, |
孩子们独自在草地上游玩, |
In comes the playmate that never was seen. |
瞧不见的伴儿就悄悄来到身边。 |
When children are happy and lonely and good, |
孩子们高兴,寂寞,又挺乖, |
The Friend of the Children comes out of the wood. |
"儿童之友"就从树林里走出来。 |
Nobody heard him and nobody saw, |
谁也没听到他,谁也没见到他, |
His is a picture you never could draw, |
他这幅肖像,你永远不会描画, |
But he's sure to be present, abroad or at home, |
可只要孩子们高兴,独个儿游戏, |
When children are happy and playing alone. |
他准定在这儿,不管在屋外,屋里。 |
He lies in the laurels, he runs on the grass, |
他躺在桂冠里,他奔在草地上, |
He sings when you tinkle the musical glass; |
你碰响好听的玻璃杯,他就歌唱; |
Whene'er you are happy and cannot tell why, |
只要你快乐,又说不出理由, |
The Firend of the Children is sure to be by ! |
在你身边就肯定有"儿童之友"! |
He loves to be little, he hates to be big, |
他喜欢身子小,他不爱身子大, |
'Tis he that inhabits the caves that you dig; |
能在你挖的洞子里住下的,正是他, |
'Tis he when you play with your soldiers of tin |
你让锡制的玩具兵上战场, |
That sides with the Frenchmen and never can win |
也是他:总站在法国人一边,吃败仗。 |
Tis he, when at night you go off to your bed, |
夜里,当上床的时候来到, |
Bids you go to your sleep and not trouble your head; |
那是他:不再打搅你,叫你去睡觉; |
For wherever they're lying, in cupboard or shelf, |
你的玩具,不管在橱里躺、架上站, |
'Tis he will take care of your playthings himself ! |
那是他:会照料好每一样,每一件。 |
|
屠 岸 方谷绣译 |