双语童诗:该睡的时候溜了
教程:英美童诗  浏览:1571  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    13 ESCAPE AT BEDTIME

    十三 该睡的时候溜了

    Robert Louis Stevenson

    罗伯特·路易斯·斯蒂文森

    The lights from the parlour and kitchen shone out 穿过窗格,窗栏,窗框,
    Through the blinds and the windows and bars; 客厅和厨房里射出了灯光;
    And high overhead and all moving about, 几百万,几千万,几万万颗星星
    There were thousands of millions of stars. 高高地旋转在我的头顶上。
    There ne'er were such thousands of leaves on a tree, 树叶儿几千张,比不上星星多,
    Nor of people in church or the Park, 教堂里,公园里,人不如星星多,
    As the crowds of the stars that looked down upon me, 一群群星星啊,低头看着我,
    And that glittered and winked in the dark. 一群群星星啊,在夜空闪烁。
    The Dog, and the Plough, and the Hunter, and all, 天狼星,北斗星,猎户星,火星,
    And the star of the sailor, and Mars, 指引水手们航海的星,……
    These shone in the sky, and the pail by the wall 在天上闪烁,墙边的水桶里
    Would be half full of water and stars. 装了半桶清水和星星。
    They saw me at last, and they chased me with cries, 大人们看到我,边喊边追我,
    And they soon had me packed into bed; 马上把我抱上了床;
    But the glory kept shining and bright in my eyes, 灿烂的光啊,还在我眼前闪烁,
    And the stars going round in my head. 星星们,还在我脑子里游荡。
      屠 岸 方谷绣译

    0/0
      上一篇:双语童诗:瞧不见的游戏伴儿 下一篇:双语童诗:漫游

      本周热门

      受欢迎的教程