双语童诗:狗和睡莲
教程:英美童诗  浏览:717  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    39 THE DOG ANDTHE WATER-LILY

    三十九 狗和睡莲

    William Cowper ①

    威廉·考伯

    The noon was shady, and soft airs 中午,树荫浓,微风和煦,
    Swept Ouse's silent tide, 拂过静静的河浪,
    When, 'scaped from literary cares, 我抛开读书写作的思虑,
    I wander'd on his side. 沿着乌斯河徜徉。
    My spaniel, prettiest of his race, 我的长毛狗,犬类菁英,
    And high in pedigree,— 血统纯净门第高——
    (Two nymphs adorn'd with every grace (是两位仪态万方的美人
    That spaniel found for me,) 为我把它搜罗到,)
    Now wanton'd lost in flags and reeds, 嬉闹着隐没在旗帜和芦苇里,
    Now, starting into sight, 一会儿又突现在眼前,
    Pursucd the swallow o'er the meads. 他越过草地去追逐燕子,
    With scarcc a slower flight. 奔跑得飞快如箭。
    It was the time when Ouse display'd 季节到了:乌斯河水面上
    His lilies newly blown; 出现了新开的睡莲;
    Their beauties I intent survey'd, 花儿的妍丽我专心观赏,
    And one I wish'd my own. 想采到一朵在手边。
    With cane extended far I sought 我用藤杖远远地拨来
    To steer it close to land; 一朵,快靠近岸沿;
    But still the prize, though nearly caught, 战利品即将到手,可是唉!
    Escaped my eager hand. 又从我手边漂远。
    Beau mark'd my unsuccessful pains 乖儿狗注意我失败的苦恼,
    With fix'd considerate face, 一脸专注的思索,
    And puzzling set his puppy brains 他心存疑团,小狗的头脑
    To comprehend the case. 想弄清事态的经过。
    But with a cherup clear and strong 用清脆有力的一声啧啧,
    Dispersing all his dream, 我驱散他的思想,
    I thence withdrew, and follow'd long 然后我走开,长时间沿着
    The windings of the stream. 弯曲的河水徜徉。
    My ramble ended, I return'd; 我停止漫步,转身回返,
    Beau, trotting far before, 乖儿狗跑在前头;
    The floating wreath again discern'd, 看准了漂浮的一团睡莲,
    And plunging left the shore. 他纵身跳进水流。
    I saw him with that lily cropp'd 我见他衔着那朵嫩蕊,
    Impatient swim to meet 急匆匆游过来迎上
    My quick approach, and soon he dropp'd 我的快步,他立即把宝贝
    The treasure at my feet. 在我的脚前安放。
    Charm'd with the sight, ‘The world’, I cried 我一见便呆了,"世界,"我惊叫,
    'Shall hear of this thy deed; "该知道这桩事件;
    'My dog shall mortify the pride 我的狗使优秀人类的骄傲
    'Of man's superior breed; 受到了一次挑战!
    'But chief myself I will enjoin, "可是我更要提醒自己
    'Awake at duty's call, 履行应尽的本分,
    'To show a love as prompt as thine 学你的果断,向造我的上帝
    ‘To Him who gives me all.’ 献出我一片爱心。"
      屠 岸译

    0/0
      上一篇:双语童诗:春天的早晨 下一篇:双语童诗:羔 羊

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)