双语·英美爱情诗歌选 84 如果悲伤对悲伤能使你动情
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    84. If Grief for Grief Can Touch Thee

    ——E. Brontё

    If grief for grief can touch thee,

    If answering woe for woe,

    If any ruth can melt thee,

    Come to me now!

    I cannot be more lonely,

    More drear I cannot be!

    My worn heart throbs so wildly

    Twill break for thee.

    And when the world despises,

    When heaven repels my prayer,

    Will not mine angel comfort?

    Mine idol hear?

    Yes, by the tears I've poured thee,

    By all my hours of pain,

    O I shall surely win thee,

    Beloved, again!

    中文

    84 如果悲伤对悲伤能使你动情

    勃朗特[1]

    如果悲伤对悲伤能使你动情,

    如果痛苦换痛苦能使你感怀,

    如果怜悯能融化你的心,

    来吧,现在就到我这里来!

    我不能再将寂寞忍受,

    苦闷的生活不能再继续!

    我疲惫的心在激烈颤抖,

    它将破碎,为了你!

    当世上的人把我轻视,

    当上天拒绝我的祈祷,

    难道天使也把我抛弃?

    偶像也不听我的求告?

    是的,凭我为你流下的泪,

    凭我为你经受的百般苦难,

    哦,我定要赢得你的青睐,

    让你再次把我爱上!

    * * *

    [1]艾米丽·勃朗特(Emily Bront?,1818—1848),小说家、诗人,作家夏洛特·勃朗特的妹妹。生于一个穷牧师的家庭,3岁丧母,几乎没有受过正规的教育。1846年,与姐妹以假名出版了一部诗集《卡勒、艾里斯、艾克顿·贝尔的诗》。1846年出版长篇小说《呼啸山庄》。1848年死于肺结核。现在的文学界、批评界已将她视为英国最重要的小说家和诗人之一。

    0/0
      上一篇:双语·英美爱情诗歌选 83 我已故的公爵夫人——费拉拉 下一篇:双语·英美爱情诗歌选 85 忆

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)