双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 玛丽之歌
教程:译林版·西尔维娅·普拉斯诗集  浏览:168  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Mary’s Song
    玛丽之歌

    The Sunday lamb cracks in its fat.
    周日烤羔羊在脂肪中爆裂。

    The fat
    那脂肪

    Sacrifices its opacity….
    献祭了模糊一片……。

    A window, holy gold.
    一扇窗,神圣的金黄。

    The fire makes it precious,
    火使它变得珍贵,

    The same fire
    相同的火

    Melting the tallow heretics,
    烧融了涂了油脂的异教徒,

    Ousting the Jews.
    驱逐那些犹太人。

    Their thick palls float
    他们浓重的烟雾飘浮

    Over the cicatrix of Poland, burnt-out
    覆盖在波兰的瘢痕上,烧毁了的

    Germany.
    德国。

    They do not die.
    他们并没有死。

    Gray birds obsess my heart,
    灰色的鸟群使我心神不宁,

    Mouth-ash, ash of eye.
    满嘴的灰,满眼的灰。

    They settle. On the high
    它们降落。在高高的

    Precipice
    悬崖上

    That emptied one man into space
    将一位男子清空在空旷中

    The ovens glowed like heavens, incandescent.
    烤炉像天堂那样发光,灼热。

    It is a heart,
    这是一颗心,

    This holocaust I walk in,
    我走进这次大屠杀,

    O golden child the world will like and eat.
    哦,金色孩子,这世界将杀而食之。

    (1962/11/19. p.257. No. 208)
    * * *

    0/0
      上一篇:双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 过冬 下一篇:双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 慕尼黑时装模特

      本周热门

      受欢迎的教程