BBC新闻服务一直以其客观性、公正性和准确性而备受赞誉。多年来,BBC新闻以其高质量的新闻报道和深度分析,为观众提供了获取世界最新动态的重要渠道。整理了近期实时相关资讯:新兴市场买家成广交会主力军的相关内容中英文对照版,帮助大家更好的学习英语!
英文原文
Buyers from emerging markets are steadily taking the lead at the 136th session of the China Import and Export Fair, or the Canton Fair, replacing those from Europe and North America as the primary participants, according to the Ministry of Commerce.
据商务部称,在第136届中国进出口商品交易会(即广交会)上,来自新兴市场的采购商正逐步取代欧洲和北美的采购商,成为主要参与者。
The global trade event, held twice a year in Spring and Autumn, is being held from Tuesday through Nov 4, in Guangzhou, South China's Guangdong province.
每年春秋两季举办的这一全球贸易盛会将于本周二至11月4日在中国广东省广州市举行。
A total of 125,000 overseas buyers had registered for the 136th session of the fair by Oct 9. Among them, about 76 percent are from countries and regions involved in the Belt and Road Initiative, while 12.5 percent are from North America and Europe, said the Ministry of Commerce.
截至10月9日,共有12.5万名海外买家登记参加第136届广交会。商务部表示,其中约76%来自 “一带一路 ”倡议相关国家和地区,12.5%来自北美和欧洲。
The driving forces behind this trend include the diversification of China's export markets, rising business and consumer demand in emerging markets and shifting global trade dynamics, as economies in Southeast Asia, North Africa and South America become increasingly integral to global supply chains.
这一趋势背后的驱动力包括中国出口市场的多元化、新兴市场不断增长的商业和消费需求,以及随着东南亚、北非和南美经济体日益成为全球供应链的组成部分,全球贸易态势也在发生变化。
以上便是BBC新闻:新兴市场买家成广交会主力军的相关内容!通过了解这则新闻,可以学习相关的英语词汇和短语。