BBC新闻服务一直以其客观性、公正性和准确性而备受赞誉。多年来,BBC新闻以其高质量的新闻报道和深度分析,为观众提供了获取世界最新动态的重要渠道。整理了近期实时相关资讯:春运期间相关部门加大力度应对出行高峰的相关内容中英文对照版,帮助大家更好的学习英语!
英文原文
Relevant departments are ramping up efforts to meet the surging travel demand during the upcoming Spring Festival period, aiming to enhance transportation capacity and improve services, officials said at a news conference on Wednesday.
相关部门官员在周三举行的新闻发布会上表示,正在加大力度满足即将到来的春运期间激增的出行需求,旨在提高运输能力和改善服务。
During the 40-day Spring Festival travel rush, 14,000 trains will operate daily, increasing passenger capacity by 4 percent. An average of 18,500 flights per day will be scheduled, representing an 8.4 percent increase, said Li Chunlin, deputy head of the National Development and Reform Commission.
在为期40天的春运高峰期间,每天将开行14,000列火车,客运能力将增加4%。国家发展和改革委员会副主任李春临说,平均每天将安排18,500个航班,增幅为8.4%。
"With Spring Festival arriving earlier this year and featuring an extended eight-day holiday, various groups, including students, migrant workers and tourists, will travel simultaneously, putting the transportation system under intense pressure in a short period," Li noted.
“李春临指出:"今年春节来得早,假期长达八天,包括学生、农民工和游客在内的各类群体将同时出行,这将在短时间内给交通运输系统带来巨大压力。
The Spring Festival travel rush — during which 9 billion passenger trips are expected to be made across the country — will begin on Tuesday.
春运出行高峰将从本周二开始,预计期间全国将有90亿人次出行。
In terms of rail travel, passenger trips are projected to exceed 510 million, with a daily average of 12.75 million trips, marking a 5.5 percent year-on-year increase, according to Zhu Wenzhong, head of the passenger department at the China State Railway Group, the national railway operator.
据国家铁路运营商中国国铁集团客运部部长朱文忠介绍,铁路出行方面,预计客运量将超过5.1亿人次,日均1275万人次,同比增长5.5%。
以上便是BBC新闻:春运期间相关部门加大力度应对出行高峰的相关内容!通过了解这则新闻,可以学习相关的英语词汇和短语。