2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:森林
教程:2024哈利波特与魔法石AI版  浏览:147  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    哈利和马尔福等人因为犯了错而被关了禁闭,方法之一就是去学校后面那片神秘的森林。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧。

    原文及翻译

    The following morning, notes were delivered to Harry, Hermione, and Neville at the breakfast table. They were all the same: Your detention will take place at eleven o'clock tonight. Meet Mr. Filch in the entrance hall. Professor McGonagall. Harry had forgotten they still had detentions to do in the furor over the points they'd lost. He half expected Hermione to complain that this was a whole night of studying lost, but she didn't say a word. Like Harry, she felt they deserved what they'd got.

    第二天早上,哈利、赫敏和纳威在早餐桌上收到了纸条。纸条上的内容都一样:“禁闭将于今晚十一点开始。届时去门厅找费尔奇先生。”麦格教授。哈利因为扣分而过于生气,忘记了他们还有禁闭要上。哈利以为赫敏会抱怨这一整晚都不能好好学习,但她一句话也没说。和哈利一样,她觉得他们罪有应得。

    At eleven o'clock that night, they said good-bye to Ron in the common room and went down to the entrance hall with Neville. Filch was already there— and so was Malfoy. Harry had also forgotten that Malfoy had gotten a detention, too. "Follow me," said Filch, lighting a lamp and leading them outside. "I bet you'll think twice about breaking a school rule again, won't you, eh?" he said, leering at them. 

    那天晚上十一点,他们在公共休息室和罗恩道别,和纳威一起去了门厅。费尔奇已经在那里了——马尔福也在那里。哈利也忘了马尔福也被禁闭了。“跟我来,”费尔奇说着,点了一盏灯,领着他们出去了。“下次违反校规之前会仔细考虑了吧?”他狡黠地看着他们说道。

    "Oh yes... hard work and pain are the best teachers if you ask me.... It's just a pity they let the old punishments die out... hang you by your wrists from the ceiling for a few days, I've got the chains still in my office, keep 'em well oiled in case they're ever needed.... Right, off we go, and don't think of running off, now, it'll be worse for you if you do." They marched off across the dark grounds. Neville kept sniffing. Harry wondered what their punishment was going to be. It must be something really horrible, or Filch wouldn't be sounding so delighted.

    “努力工作和痛苦才是最好的老师。可惜他们让旧的惩罚方式消失了,那时候会把你的手腕吊在天花板上几天,我的办公室里还有链子,要经常给它们上油,以备不时之需……好了,我们出发吧,现在别想着逃跑,如果你们逃跑了,对你们来说只会更糟。”他们大步走过黑暗的场地。纳威不停地抽鼻子。哈利想知道他们会受到什么惩罚。一定是一件非常可怕的事情,否则费尔奇不会听起来这么高兴。

    The moon was bright, but clouds scudding across it kept throwing them into darkness. Ahead, Harry could see the lighted windows of Hagrid's hut. Then they heard a distant shout. "Is that you, Filch? Hurry up, I want ter get started." Harry's heart rose; if they were going to be working with Hagrid it wouldn't be so bad. His relief must have showed in his -face, because Filch said, "I suppose you think you'll be enjoying yourself with that oaf? Well, think again, boy — it's into the forest you're going and I'm much mistaken if you'll all come out in one piece."

    月亮很亮,但乌云掠过,把他们扔进黑暗中。前面,哈利可以看到海格小屋的窗户亮着灯。然后他们听到远处传来一声喊叫:“是你吗,费尔奇?快点,我要开始了。”哈利的心激动起来;如果他们要和海格一起工作,那就不会那么糟糕了。他的脸上一定流露出如释重负的表情,因为费尔奇说:“我想你认为你会和那个傻瓜一起玩得很开心吧?好吧,再想想,孩子——你要去的是森林,猜猜你们是否能平安无事地出来。”

    At this, Neville let out a little moan, and Malfoy stopped dead in his tracks. "The forest?" he repeated, and he didn't sound quite as cool as usual. "We can't go in there at night — there's all sorts of things in there— werewolves, I heard." Neville clutched the sleeve of Harry's robe and made a choking noise. "That's your problem, isn't it?" said Filch, his voice cracking with glee. "Should've thought of them werewolves before you got in trouble, shouldn't you?"

    听到这里,纳威轻轻地呻吟了一声,马尔福顿时停下了脚步:“森林?”他重复道,听起来不像平时那么冷静了。“我们晚上不能进去,那里有各种各样的东西——我听说有狼人。”纳威抓住哈利长袍的袖子,发出一声窒息的声音。“这就是你的问题,不是吗? “费尔奇说,他的声音因为高兴而嘶哑。“你应该在捣蛋之前就想到那些狼人,不是吗?”

    Hagrid came striding toward them out of the dark, Fang at his heel. He was carrying his large crossbow, and a quiver of arrows hung over his shoulder. "Abou' time," he said. "I bin waitin' fer half an hour already. All right, Harry, Hermione?" "I shouldn't be too friendly to them, Hagrid," said Filch coldly, "they're here to be punished, after all." "That's why yer late, is it?" said Hagrid, frowning at Filch. "Bin lecturin' them, eh? 'Snot your place ter do that. Yeh've done yer bit, I'll take over from here."

    海格从黑暗中大步向他们走来,牙牙跟在他身后。他拿着他的大十字弓,肩上挂着一袋箭。“是时候了,”他说。“我已经等了半个小时了。准备好了吗,哈利,赫敏?”“你不该对他们太友好,海格,”费尔奇冷冷地说,“毕竟他们是来受惩罚的。”“这就是你迟到的原因,是吗?”海格皱着眉头对费尔奇说。“你在教训他们,对吧。这不是你该做的事。你已经完成了你的任务,我来接手。”

    "I'll be back at dawn," said Filch, "for what's left of them," he added nastily, and he turned and started back toward the castle, his lamp bobbing away in the darkness. Malfoy now turned to Hagrid. "I'm not going in that forest, he said, and Harry was pleased to hear the note of panic in his voice. "Yeh are if yeh want ter stay at Hogwarts," said Hagrid fiercely.

    “我黎明就回来,”费尔奇说,“去收拾他们剩下的东西,”他恶狠狠地补充道,然后转身朝城堡走去,他的灯在黑暗中摇晃着。马尔福转向海格。“我不会去那片森林的,”他说。哈利很高兴听到他声音中的恐慌。“如果你想留在霍格沃茨,你就得去,”海格凶狠地说。

     "Yeh've done wrong an' now yehve got ter pay fer it." "But this is servant stuff, it's not for students to do. I thought we'd be copying lines or something, if my father knew I was doing this, he'd tell yer that's how it is at Hogwarts," Hagrid growled. "Copyin' lines! What good's that ter anyone? Yeh'll do summat useful or Yeh'll get out. If yeh think yer father'd rather you were expelled, then get back off ter the castle an' pack. Go on"'

    “你做错了,现在你必须为此付出代价。”“但这是仆人的工作,不是学生该做的。我以为我们会抄书什么的,如果我父亲知道我在做这件事,他会告诉你霍格沃茨该是什么样的,”海格咆哮道:“抄书?这对任何人有什么好处?你得做点有用的事,否则你就得滚蛋。如果你认为你父亲愿意你被开除,那就离开城堡收拾行李,去吧。”

    Malfoy didn't move. He looked at Hagrid furiously, but then dropped his gaze. "Right then," said Hagrid, "now, listen carefully, 'cause it's dangerous what we're gonna do tonight, an' I don' want no one takin' risks. Follow me over here a moment." He led them to the very edge of the forest. Holding his lamp up high, he pointed down a narrow, winding earth track that disappeared into the thick black trees. A light breeze lifted their hair as they looked into the forest.

    马尔福一动不动。他怒视着海格,但又垂下了目光。“好吧,”海格说,“现在,听好了,因为我们今晚要做的事情很危险,我不想让任何人冒险。一会儿跟紧我。”他把他们带到了森林的边缘。他高高地举着灯,指向一条狭窄、蜿蜒的土路,这条土路消失在浓密的黑树丛中。当他们望向森林深处时,一阵微风吹起了他们的头发。

    关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

    0/0
      上一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:奇怪的奇洛教授 下一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:半人马罗南

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)