2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:奇怪的奇洛教授
教程:2024哈利波特与魔法石AI版  浏览:99  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    格兰芬多被扣了150分后,三人组在同学面前都抬不起头。就当哈利发誓再也不要多管闲事之后,他又发现了奇洛的秘密。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!

    原文及翻译

    From being one of the most popular and admired people at the school, Harry was suddenly the most hated. Even Ravenclaws and Hufflepuffs turned on him, because everyone had been longing to see Slytherin lose the house cup. Everywhere Harry went, people pointed and didn't trouble to lower their voices as they insulted him. Slytherins, on the other hand, clapped as he walked past them, whistling and cheering, "Thanks Potter, we owe you one!" Only Ron stood by him. "They'll all forget this in a few weeks. Fred and George have lost loads of points in all the time they've been here, and people still like them."

    哈利从学校里最受欢迎、最受尊敬的人之一,突然变成了最受憎恨的人。甚至连拉文克劳和赫奇帕奇都开始攻击他,因为每个人都渴望看到斯莱特林丢掉学院杯。哈利走到哪里,人们都指指点点,毫不留情地侮辱他。另一方面,斯莱特林的人在他走过时鼓掌,吹着口哨欢呼,“谢谢你,波特,我们欠你一个人情!”只有罗恩挺他:“几个星期后他们就会忘记这件事了。弗雷德和乔治在这里的时间里丢了很多分,但人们仍然喜欢他们。”

    "They've never lost a hundred and fifty points in one go, though, have they?" said Harry miserably. "Well — no," Ron admitted. It was a bit late to repair the damage, but Harry swore to himself not to meddle in things that weren't his business from now on. He'd had it with sneaking around and spying. He felt so ashamed of himself that he went to Wood and offered to resign from the Quidditch team. "Resign?" Wood thundered. "What good'll that do? How are we going to get any points back if we can't win at Quidditch?" But even Quidditch had lost its fun. The rest of the team wouldn't speak to Harry during practice, and if they had to speak about him, they called him "the Seeker."

    “但他们从来没有一下子丢掉一百五十分,对吧?”哈利痛苦地说。“嗯——没有,”罗恩承认。现在弥补损失有点晚了,但哈利发誓从现在起不再管不关他事的事,他已经受够了鬼鬼祟祟地偷窥。他感到羞愧难当,于是他去找伍德,提出退出魁地奇球队。“退出?”伍德怒吼道。“那有什么用?如果我们在魁地奇比赛中都赢不了,怎么拿回分数?”但就连魁地奇也失去了乐趣。球队的其他成员在训练时都不愿意和哈利说话,如果他们不得不谈论他,他们就叫他“找球手”。

    Hermione and Neville were suffering, too. They didn't have as bad a time as Harry, because they weren't as well-known, but nobody would speak to them, either. Hermione had stopped drawing attention to herself in class, keeping her head down and working in silence. Harry was almost glad that the exams weren't far away. All the studying he had to do kept his mind off his misery. He, Ron, and Hermione kept to themselves, working late into the night, trying to remember the ingredients in complicated potions, learn charms and spells by heart,memorize the dates of magical discoveries and goblin rebellions....

    赫敏和纳威也在受苦。他们没有哈利那么糟糕,因为他们没有哈利那么出名,但也没人愿意和他们说话。赫敏不再在课堂上引起别人的注意,而是低着头默默地学习。哈利很高兴考试不远了,他必须做的所有学习让他忘记了痛苦。他、罗恩和赫敏各自工作到深夜,努力记住复杂魔药的成分,背诵咒语和咒语,记住魔法发现和妖精叛乱的日期……

    Then, about a week before the exams were due to start, Harry's new resolution not to interfere in anything that didn't concern him was put to an unexpected test. Walking back from the library on his own one afternoon, he heard somebody whimpering from a classroom up ahead. As he drew closer, he heard Quirrell's voice. "No — no — not again, please —" It sounded as though someone was threatening him. Harry moved closer. "All right — all right —" he heard Quirrell sob. Next second, Quirrell came hurrying out of the classroom straightening his turban. He was pale and looked as though he was about to cry. He strode out of sight; Harry didn't think Quirrell had even noticed him.

    然后,在考试开始前大约一周,哈利不干涉任何与他无关的事情的新决心受到了意想不到的考验。一天下午,他独自从图书馆走回来,听到前面教室里有人呜咽。当他走近时,他听到了奇洛的声音。“不——不——求求你别再来了——”听起来好像有人在威胁他。哈利走近了。“好吧——好吧——”他听到奇洛抽泣着。下一秒,奇洛匆匆走出教室,整理着头巾。他脸色苍白,看上去好像要哭了。他大步走开了;哈利觉得奇洛甚至没有注意到他。

    He waited until Quirrell's footsteps had disappeared, then peered into the classroom. It was empty, but a door stood ajar at the other end. Harry was halfway toward it before he remembered what he'd promised himself about not meddling. All the same, he'd have gambled twelve Sorcerer's Stones that Snape had just left the room, and from what Harry had just heard, Snape would be walking with a new spring in his step — Quirrell seemed to have given in at last. Harry went back to the library, where Hermione was testing Ron on Astronomy. Harry told them what he'd heard.

    他等到奇洛的脚步声消失,才往教室里看了一眼。教室里空无一人,但另一端有一扇门半开着。哈利走到一半时才想起自己答应过不插手。尽管如此,他还是愿意用十二块魔法石赌斯内普刚离开教室,而从哈利刚刚听到的消息来看,斯内普会步履轻快——奇洛似乎终于屈服了。哈利回到图书馆,赫敏正在那里考罗恩天文学。哈利告诉他们他听到的内容。

    "Snape's done it, then!" said Ron. "If Quirrell's told him how to break his Anti-Dark Force spell —" "There's still Fluffy, though," said Hermione. "Maybe Snape's found out how to get past him without asking Hagrid," said Ron, looking up at the thousands of books surrounding them. "I bet there's a book somewhere in here telling you how to get past a giant three-headed dog. So what do we do, Harry?" The light of adventure was kindling again in Ron's eyes, but Hermione answered before Harry could. "Go to Dumbledore. That's what we should have done ages ago. If we try anything ourselves we'll be thrown out for sure." 

    “那么,斯内普做到了!”罗恩说。“如果奇洛告诉他如何打破他的反黑魔法——”“不过,还有路威,”赫敏说。“也许斯内普已经找到了不问海格就能绕过他的方法,”罗恩说,抬头看着他们周围的数千本书。 “我敢打赌,这里有一本书告诉你如何躲过一只巨大的三头狗。那么我们该怎么办呢,哈利?”罗恩眼中再次燃起冒险的光芒,但赫敏抢在哈利之前回答道。“去找邓布利多。我们早就应该这么做了。如果我们自己尝试任何事情,我们肯定会被赶出去。”

    "But we've got no proof!" said Harry. "Quirrell's too scared to back us up. Snape's only got to say he doesn't know how the troll got in at Halloween and that he was nowhere near the third floor — who do you think they'll believe, him or us? It's not exactly a secret we hate him, Dumbledore'll think we made it up to get him sacked. Filch wouldn't help us if his life depended on it, he's too friendly with Snape, and the more students get thrown out, the better, he'll think. And don't forget, we're not supposed to know about the Stone or Fluffy. That'll take a lot of explaining."

    “但我们没有证据!”哈利说。 “奇洛太害怕了,不会帮我们说话的。斯内普只需要说他不知道巨魔是怎么在万圣节进来的,而且他根本不在三楼附近——你认为他们会相信谁,他还是我们?我们讨厌他并不是什么秘密,邓布利多会认为我们编造了这个谎言让他被开除。费尔奇不会帮助我们,即使他的性命取决于此,他和斯内普的关系太亲密了,他会认为被开除的学生越多越好。别忘了,我们不应该知道魔法石或路威的事。这需要很多解释。”

    Hermione looked convinced, but Ron didn't. "If we just do a bit of poking around —" "No," said Harry flatly, "we've done enough poking around." He pulled a map of Jupiter toward him and started to learn the names of its moons. 

    赫敏看起来被说服了,但罗恩却不信。“如果我们只是四处打探一下——”“不,”哈利断然说道,“我们已经打探得够多了。”他把一张木星地图拉到面前,开始学习它的卫星的名字。

    关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

    0/0
      上一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:被扣150分 下一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:森林

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)