看“冰河世纪1”台词学英语:第2讲
教程:英文电影推荐  浏览:397  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    -Frank: Go ahead. Dig in. A dandelion.

    dig: 挖,掘 dig in: 掘土以掺进 dandelion蒲公英

    好了,快吃吧,是蒲公英?

    -Carl: I thought the frost wiped 'em all out

    frost: 结霜于 wipe: 消除 wipe out : 彻底摧毁

    还以为都被冻死了

    -Frank: All but one

    就剩下这一棵

    -Sid: It makes me so… I wanna… Yuck.

    wanna: <美俚> =want to

    唷,唷,这实在让我太…我要…呸

    This has definitely not been my day. You know what I'm saying, buddy?

    definitely: 肯定地 【有一句谚语Every dog has its day 凡人皆有得以之时。This has definitely not been my day 这里的 “my day” 就是指得意之时,前面加了 “not” 就是不得意,不如意的意思,电影里Sid说今天是他倒霉的日子】 buddy: 伙伴

    我呸!今天我算是倒霉透了。我的意思你应该懂吧?

    What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?

    mess: 一团糟 rhinos: 犀牛 tiny: 微小的

    简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?

    It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talking about.

    offense: 冒犯

    这是事实,我没有恶意。也许我的话你们根本不懂

    Yummo.

    呵呵呵呵,噢,美味呀!

    A dandelion. Must be the last one of the season.

    dandelion: 蒲公英

    是蒲公英呀!一定是最后一棵了

    -Frank: Carl.

    Carl.

    -Carl: Easy, Frank.

    easy: 从容地 take easy 放轻松

    冷静,Frank

    -Frank: He ruined our salad.

    ruin: 糟蹋 salad: 色拉

    他糟蹋了我们的色拉

    -Sid: My mistake. That was my mistake. Let me…

    呃,呃,噢,噢,是我错了

    No, no, seriously, let me take care of this. What is this?

    伙计们,说真的,我赔我赔呃。这是什么?

    Pine cones. Oh, my goodness. They're my favorite.

    pine: 松树 cone: 球果 goodness: 天哪 favorite: 最爱

    是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!

    Delicious. That's good eating.

    唔,味道好极了嗷,这真…呃,真好吃

    But don't let me hog them all up. Here, you have some.

    hog: 贪婪者 hog up 吃光

    你们可不能让我独享了。你们也吃点

    Tasty, isn't it? “BON APPITITE(法语)。”

    tasty: 味道不错

    味道不错吧?祝你们胃口好

    -Frank: Now?

    上吗?

    -Carl: Now

    -Sid: Just pretend that I'm not here.

    pretend: 假装

    假装我不在。

    -Carl: I wanted to hit him at full speed.

    hit: 袭击 at full speed: 以全速(前进)

    我是想全速把他撞倒

    -Frank: That's OK. We'll have some fun with him.

    have fun with sb.: 和某人玩耍

    别急,我们玩玩他。

    -Sid: Don't let them impale me. I wanna live.

    impale: 刺穿 wanna: <美俚> =want to 想要

    别让他们刺穿我。拜托了,我想活命

    -Manfred: Get off me.

    你走开!

    -Carl: Come on, you're making a scene.

    scene: 事件 making a scene: 当众大吵大闹

    行了,你就别撒泼了

    We'll just take our furry pi?ata and go.

    furry: 毛皮的 pi?ata: 玩偶

    我们只要把那毛小子戳爆然后就走

    -Manfred: If it's not them today, it's someone else tomorrow.

    嘿,小子,逃得了今天也逃不过明天

    -Sid: Well, I'd rather it not be today. OK?

    反正我今天不想死,OK?

    -Carl: We'll break your neck so you don't feel a thing.

    neck: 脖子

    我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?

    -Manfred: Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians.

    rhinos: 犀牛 vegetarian: 食草动物

    等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?

    -Sid: An excellent point.

    真精辟!

     

    0/0
      上一篇:看“冰河世纪1”台词学英语:第1讲 下一篇:看“冰河世纪1”台词学英语:第3讲

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)