看“冰河世纪1”台词学英语:第4讲
教程:英文电影推荐  浏览:389  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    -Sid: OK, so you've got issues. You won't even know I'm here. I'll just zip the lip.

    zip: 拉开或拉上 lip: 嘴唇

    好吧,好吧,你愤世嫉俗。你就当我不在,我这就闭嘴

    -Soto: Look at the cute little baby, Diego.

    cute: 可爱的

    噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego

    -Diego: lsn't it nice he'll be joining us for breakfast?

    join: 参加

    把他拿来当早餐一定很美妙。

    -Soto: It wouldn't be breakfast without him.

    没有他怎么能算早餐?

    Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm.

    wiped out : 消灭 pack: 一群

    尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖

    An eye for an eye, don't you think?

    以牙还牙,你看怎么样?

    -Diego: Let's show him what happens when he messes with sabers.

    messes: 毁坏 saber军刀

    让那人知道招惹剑牙虎什么下场

    -Soto: Alert the troops. We attack at dawn.

    alert: 警告 troop: 群 dawn: 黎明

    通知大伙儿,我们黎明进攻

    And, Diego, bring me that baby alive.

    Diego,把那孩子带来,要活的

    If I'm gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh.

    revenge: 报仇 fresh: 活的,新鲜的

    如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞

    -Sid: Phew. I'm wiped out.

    phew: 唷(表示不快、惊讶的声音) wiped out: 精疲力竭的

    噢,累死我了

    -Manfred: That's your shelter?

    shelter: 避难所

    你要用那个建房子?

    -Sid: You're a big guy. I'm a little guy.

    嘿,你块头大,我是小不点儿

    -Manfred: You got a lot of wood.

    可你只拿了半根木头

    -Sid: But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire.

    evolved: 高度进化的

    可…有我的小木棍和我高度进化的脑子…我能生出…火!

    -Manfred: Fascinating.

    吹牛

    -Sid: We'll see if brains triumph over brawn tonight. Now, won't we?

    triumph: 胜利 brawn发达的肌肉

    看看智慧是不是能战胜蛮力。你瞧着吧

    -Manfred: Think I saw its spark.

    spark: 火花

    嘿,我看见火花了

    -Sid: Any chance I could squeeze in there with you, Manny, old pal?

    squeeze: 挤 pal: 伙伴

    呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,Manny,老伙计?

    -Manfred: Isn't there someone else you can annoy?

    呃,你能不能不要去麻烦别人

    Friends? Family? Poisonous reptiles?

    poisonous: 有毒的 reptile: 爬行动物

    朋友、亲戚或者毒蛇什么的

    -Sid: My family abandoned me. They just kind a migrated without me.

    abandon: 抛弃 migrate: 随季节而移居

    我全家丢下了我他们不管我…自己迁徙了

    You should see what they did last year.

    他们去年还要过分

    They woke up early and tied my hands and feet and they gagged me with a field mouse…

    tie: 绑住 gag: 塞住…的口 field mouse: 田鼠

    他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞住我的嘴

    …covered their tracks, went through water so I'd lose their scent, and… who needs 'em, anyway?

    track: 足迹 scent: 气味

    并且把洞门堵上他们走水路这样我就闻不出它们的气味,反…反正…我也不需要他们

    So what about you? You have family?

    你怎么样?有家庭吗?

    OK, you're tired. I see. We'll talk more in the morning.

    好吧,看来你累了我们天亮再谈

    -Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop?

    scorch: 使枯萎 drop: 滴

    Manfred?你挪过去点好吗?

    Come on. Nobody falls asleep that fast.

    噢,得了。哪会这么快就睡着的!

    -Soto: There's Diego. Fall back.

    这儿有Diego,我们撤

    Where's the baby?

    小孩在哪儿?

    -Diego: I lost it over the falls.

    falls: 瀑布

    在瀑布那儿追丢了

     

    0/0
      上一篇:看“冰河世纪1”台词学英语:第3讲 下一篇:看“冰河世纪1”台词学英语:第5讲

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)