看“冰河世纪1”台词学英语:第5讲
教程:英文电影推荐  浏览:500  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    -Soto: You lost it?

    你追丢了?

    I want that baby, Diego.

    我要那小孩,Diego

    -Diego: I'll get it.

    我能找到

    -Soto: You'd better, unless you want to serve as a replacement.

    replacement: 代替品

    但愿如此不然的话被活吞的就是你

    We'll go up to Half Peak. Meet us there.

    我们去“半峰”山去那儿会合

    It had better be alive.

    alive: 活着的

    最好把他活着带来

    -Tiger C: Can we trust you with that, Diego?

    能完成这任务吗?Diego?

    -Soto: Let's go.

    我们走!

    -Sid: She picked a hair off my shoulder and says,“lf you have an extra mating dance,

    pick off: 摘掉 extra: 另外 mate:(动物等的)交配

    她摘掉我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流

    at least pick a female with the same color pelt.”

    female: 女性 pelt: 生毛皮

    至少找一个毛的颜色相同的

    I thought “Whoa. She's gonna go praying mantis on me.”

    whoa : 惊叹声,咳!gonna=go to 打算 pray祈祷 mantis: 螳螂

    我想,唉,我要成她的盘中餐了

    -Manfred: If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful.

    mate: 配偶 loyal: 忠诚 grateful: 感激的

    如果你有了配偶就该对她忠诚,你很幸运了

    Now Get away from me.

    你给我走开。

    -Sid: I think mating for life is stupid.

    一辈子守着一个太蠢了

    There's plenty of Sid to go around.

    plenty: 足够的

    那也太亏了我这“能干”的Sid

    Manny?

    Manny?

    Look at that. He's OK.

    快瞧啊,他没事

    She's gone.

    他妈妈不见了

    Manny, are You forgetting something?

    你是不是忘了什么?

    -Manfred: No.

    不。

    -Sid: but You Just saved him.

    可…可你刚救了他

    -Manfred: I'm trying to get rid of the last thing I saved.

    rid: 使摆脱 get rid of: 摆脱

    可上次救的那个我还没甩掉呢

    -Sid: But you can't leave him here.

    你不能把他留在这儿

    Look, there's smoke. That's his herd right up the hill.

    herd: 放牧人

    瞧,有烟。他的族人在山上

    We should return him.

    我们把他送回去

    -Manfred: Let's get this straight. There is no “we.”

    straight: 直接

    我跟你说白了吧,根本没有“我们”

    There never was a “we.” In fact, without me, there wouldn't even be a “you.”

    从来就没有“我们”,其实没有我,这会连“你”都没了

    -Sid: Just up the hill.

    只是去山上

    -Manfred: Listen very carefully: I'm not going.

    你给我仔细听好,我就是不去!

    -Sid: Fine, be a jerk. I'll take care of him.

    jerk: 性情古怪的人

    行啊,做你的混球,我会照顾他的

    -Manfred: Yeah, that's good.

    噢,好,太好了

    You can't even take care of yourself. This, I gotta see.

    gotta: <美俚> =have got to

    你连自己都照顾不了。我倒要瞧瞧

    -Sid: I'll return you. We don't need that meany-weeny mammoth, do we?

    meany: 卑鄙家伙 weeny: 微小的

    我送你回去我们不需要那坏蛋毛象,对吗?

    No, we don't.

    不需要他

    -Manfred: You're an embarrassment to nature. Do you know that?

    embarrassment: 使人为难的人或事物

    你真给大自然丢脸这你知道吗?

    -Sid: his is cake. I'm fine, I'm fine.

    小菜一碟,我行,我行

    I'm gonna die.

    gonna: <美俚> =go to

    我会送命的

    Manny.

    Manny.

    -Diego: That pink thing is mine.

    唔…那小东西是我的

     

    0/0
      上一篇:看“冰河世纪1”台词学英语:第4讲 下一篇:看“冰河世纪1”台词学英语:第6讲

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)