中东,卡塔尔,当代
-Fig: Oh, God, five months of this.
上帝啊,都已经5个月了。
I can't wait to get a little taste of home.
taste: 感受,体验
我都等不及要回家了。
A plate of mama's alligators etouffee.
plate: 一盘 alligator: 钝吻鳄 etouffee:【海鲜、面粉、猪油、洋葱、大蒜、芹菜、番茄酱、咖啡喱粉和辣椒等成分在一起所炖成的稠糊糊的炖海鲜,通常浇在米饭上吃】
我很想念我妈妈煮的鳄鱼肉。
-Bobby: You've been talking about barbecued alligators and crickets for the last two weeks.
barbecue: 烧烤 cricket: 蟋蟀
你说这些烤肉蟋蟀,都说了2个星期了。
I'm never going to your mama's house, Fig. I promise.
promise: 保证
我发誓我一定不会去你妈妈那里吃饭。
-Fig: But Bobby, Bobby, alligators are known to have the most succulent meat.
succulent: (水果、蔬菜和肉)汁多味美的
Bobby,鳄鱼肉是出了名的嫩。
-Bobby: I understand.
understand: 理解
我理解。
English, please. English.
请说英语好吗?
-Lennox: I mean, how many times have we… We don't speak Spanish. I told you that.
Spanish: 西班牙语
我说过多少次了……我们不讲西班牙语。
-Fig: Why you got to ruin it for me, man? That's my heritage.
ruin: 破坏 heritage: 传统
干吗破坏我自己的传统?
-Lennox: Go with the Spanish. Whatever.
whatever: 无所谓
你随便说吧。
-Soldier in glasses: Hey, you guys remember weekends? Huh? The Sox at Fenway.
guy: 家伙 remember: 记得 weekend: 周末 sox: 短袜 Fenway:芬维公园,位于美国麻萨诸塞州首府波士顿,是供棒球比赛使用的球场。
你们还记得我们是怎么过周末的吗?在芬维公园看红袜队的比赛。
Cold hotdog and a flat beer.
flat: 不新鲜的 beer: 啤酒
美味的热狗和冰镇的啤酒。
-Fig: Perfect day.
perfect: 完美的
完美的一天。
What about you, Captain? You got a perfect day?
captain: 队长
你呢,队长?你也有完美的一天吗?
-Lennox: I just can't wait to hold my baby girl for the first time.
我已经等不及去第一次抱我的女儿。
-Soldiers: He's adorable. That's too…
adorable: 可爱的
好男人啊。太……
-Lennox: Shut up!
闭嘴!
-Soldier A: Hey, I'm ready to do this.
be ready to: 预备,即将 ready: 准备就绪的
我都准备好了。
-Bobby: Hey, any of you all grow some balls, come see me on the court, man.
court: 球场
你们谁有胆就操场上见我。
-Soldier B: Hey, hey!
嘿!
-Bobby: Watch this crossover, baby.
crossover: 改变,转型【这里指胯下运球】
小心我的胯下运球。
Like Jordan in his prime, pushing through the front line.
prime: 全盛时期 push through: 穿过 front line: 前线,第一线
就像Jordan全盛时期一样,穿梭于锋线间。
-Soldier C: Step aside, ladies.
step aside: 走到一边
让开点,小妞们。
-Soldier D: Oh, man. What?
什么?
-Mahfouz: Lennox!
Lennox!
-Lennox: Hey, what are you doing?
你好啊。
-Mahfouz: Water?
要水吗?
-Lennox: Thank you.
谢谢。
Are you gonna help me with the gear?
gear: 设备
你要帮我拿装备吗?
-Soldier E: Colonel Sharp, we have an inbound unidentified infiltrator, 10 miles out.
colonel: 上校
Sharp上校,有一身份不明的入侵者,距离10英里。
-Sharp: Unidentified aircraft, you are in restricted US military airspace.
unidentified: 未经确认的 aircraft: 飞机 restricted: 限制的 military: 军事的 airspace: 上空
不明身份的飞机,你现位于美军管制空域。
Squawk ident and proceed east out of the area.
squawk: 呱呱地叫鸣【这里指明确而快速】 ident:身份证明(identification缩写) proceed: 继续进行 area: 地区
请表明身份并向东飞行离开美军的领空。
Raptors one and two, snap to heading two-five-zero to intercept.
raptors: 猛禽,肉食鸟 head: 朝向,前进 intercept: 拦截
猛禽1号,2号,目标方向250,进行拦截。
Bogie is in the weeds ten miles out, not squawking.
bogie: 妖怪,可怕的人
目标距离10英里,没表明身份。
Unidentified aircraft, we will escort you to US SOCCENT airbase.
escort: 护送 airbase: 空军机场
不明身份的飞机,我们会护送你到美军桑克森空军基地。
If you do not comply, we will use deadly force.
comply: 顺从,答应 deadly: 致命的 force: 武力
如果你不遵从,我们会使用致命的武力。
-Soldier F: Copy the bogie.
发现目标。
Tail 4500 X-ray.
tail: 尾部
机尾编号4500X。
-Soldier G: Sir, says here 4500 X was shot down three months ago.
shot: 射击
长官,报告说4500X 在3个月前被击落了。
Afghanistan.
Afghanistan: 阿富汗
在阿富汗。
-Sharp: That's got to be a mistake.
mistake: 错误
这一定是一个错误。
Check again, then recheck.
check: 检查 recheck: 再检查
检查,再检查。
-Soldier G: I did, sir.
我检查过了,长官。
A friend of mine was on that chopper.
chopper: 直升飞机
我有一个朋友就在那架直升机上。
-Sharp: Unidentified aircraft, we will escort you to US SOCCENT airbase.
不明身份的飞机,我们会护送你到桑克森空军基地。
Radar, where's the inbound?
radar: 雷达 inbound: 归途的,返家的
雷达,飞行物在哪?
-Radar: Bogie's five miles out, sir.
目标5英里,长官。
-Lennox: My wife on?
是我老婆吗?
-Soldier H: Yes, Captain.
是的,队长。
-Lennox: My ladies!
我的公主!
-Sarah: Look.
看。
-Lennox: Oh, my goodness. Look at her. She's getting so big.
哦,看啊,她都这么大了。
Look at those cheeks. I just wanna chew on them.
cheek: 脸蛋 chew: 咀嚼
看看她的小脸,真想去亲一口。
Baby, we made a good-Iooking kid.
我们的孩子真是漂亮。
I know that people say that all the time, but, wow, we made one good-looking kid. Nice work.
all the time: 一直,总是
我知道人们总是这么说,我们生了一个漂亮的孩子。干得好。
-Sarah: She has your laugh.
她笑得真像你。
-Lennox: She laughed?
她笑了?
-Sarah: Her first one, yeah.
第一次呢。
-Lennox: You sure she didn't just fart?
fart: 放屁
你确定她刚刚没有放屁吗?
-Sarah: No, she's a lady.
没有,她可是一个淑女。
She doesn't know you yet, but she will.
她还不认识你,但是她会的。
-Sharp: 4500 X. Something's not right.
4500X,好像有些不对劲。
Bogie's on the deck.
deck: 甲板
目标着落了。
-Soldier E: Whoa, whoa, whoa. Radar's jammed.
jam: 使某物因被卡住而发生故障
雷达被干扰了。
It's coming from the chopper.
chopper: (口语)直升飞机
直升机是干扰源。
-Sarah: Will?
Will?
-Lennox: Sarah?
Sarah?
Hey, Sarah, if you can hear me, I love you and I'll be home soon.
Sarah,如果你能听见我,我爱你,我很快就会回家。
-Soldiers: To the right. Go To the right. Check fire.
right: 右边 fire: 射击,火力
到右边去,到右边去,检查弹药。
-Sharp: MH-53 pilot, power down now.
pilot: 飞行员 power: 动力
MH-53飞行员,关闭你的发动机。
Have your crew step out or we will kill you.
crew: 全体机务人员 step out: 走出去
让你的机组人员下机,不然我们会杀了你们。
-Soldiers: Hold your fire! Stand by to engage!
stand by: 准备行动 engage: 与某人开战
不要开火!待命!
-Sharp: My God.
上帝啊。
-Epps: They bombed the antenna farm! We're under attack!
bomb: 轰炸 antenna: 天线 attack: 攻击
他们炸了通讯天线,我们被攻击了。
-Sharp: Go! Move! Move!
快逃!
It's going after the files!
它们想要的是这些机密文件!
Cut the hard lines!
切断总电源!
-Soldier E: I need a key! It's locked!
我要钥匙,它被锁上了!
-Sharp: Move! Move!
快逃!
-Lennox: Here, come here! Come here!
到这边!到这边!
Here, hide in here!
藏在这!
-Fig: Oh, my God. Okay.
哦,上帝啊。
-Epps: No! Oh! What the…
不!哦!怎么…
-Lennox: Epps, let's go!
Epps,快走!
-Teacher: Okay, Mr. Witwicky, you're up.
Witwicky先生,该你了。
-Sam: Sorry, I got a lot of stuff.
对不起,我带了很多东西。
-Trent: Watch.
瞧吧。
-Sam: For my family…
对于我们家族……
-Teacher: Okay.
好的。
Who did… Who did that? People! Responsibility.
responsibility: 责任
是谁干的?谁干的?同学们,要有责任感。
-Sam: Okay.
好吧。