lifebelt: 救生带 boat deck: 救生艇甲板
先生,我奉命来通知你…请穿上救生衣到甲板上。
-Caledon: I said, not now.
我说过了,我现在没空。
-Steward F: I'm sorry to inconvenience you, Mr. Hockley, but it's Captain's orders. inconvenience: 给…带来不便,给…添麻烦 captain: 船长 order: 命令
引起您的不便很抱歉,Hockley先生,这是船长的命令。
Now please, dress warmly.
dress: 穿衣 warmly: 温暖地
现在请穿得暖和一点。
It's quite cold out tonight. Now, may I suggest topcoats and hats?
tonight: 今晚 suggest: 提议,推荐 topcoat: 夹大衣,轻便外套
今晚外面很冷。请穿厚外套,戴帽子。
-Caledon: This is ridiculous.
ridiculous: 可笑的,荒谬的
真是荒唐。
-Steward F: Not to worry, miss. I'm sure it's just a precaution.
precaution: 预防措施
别担心,小姐。我保证这只是预防万一。
-Steward G: Everybody up. Lifebelts on.
lifebelt: 救生带
快起来。穿上救生衣。
-Man B: What's he on about?
他说什么?
-Steward G: Everybody up. Put your lifebelts on.
快起来。穿上救生衣。
-Man M: What's the ruckus?
ruckus: 喧闹
怎么这么吵?
-Steward G: Just put your lifebelts on.
快去穿上救生衣。
-Philips: CQD? Sir?
CQD: (come quick,danger)遇难求救信号
紧急呼救?长官?
-Captain Smith: That's right, CQD, the distress call. That's our position.
distress call: 求救信号 distress: 危险,困难 position: 方位,位置
没错,COD,求救信号。这是我们的位置。
Tell whoever responds that we're going down by the head…
whoever: 无论谁 respond: 回应,响应 go down: 下沉 by the head: 船首比船尾吃水深
告诉所有有回音的船只我们的船头正在下沉…
and need immediate assistance.
immediate: 立即的,急迫的 assistance: 帮助,援助
需要紧急救援。
-Philips: Blimey.
blimey: (表惊愕)天啊!哎呀!
天啊。
-Murdoch: Keep lowering! Steady! Make it taut! And winch out!
lower: 降低 steady: 稳定的,稳的 taut: 紧的,绷紧的 winch out: 用绞车拔出
放下来!稳住!拉紧!绞盘拿出来!
-Lightoller: Uncover this boat! Uncover all the boats aft! Release those ties!
uncover: 揭开 aft: 船尾 release: 释放,放开 tie: 结,打结
揭开帆布!揭开船尾的帆布!解开绳结!
-Wilde: Roll back that cover! Smartly now!
roll back: 卷起 cover: 覆盖物,遮盖 smartly: 伶俐的
把帆布揭开!现在快!
-Andrews: Mr. Wilde, where are the passengers?
passenger: 乘客,旅客
Wilde先生,乘客呢?
-Wilde: They've all gone back inside. Too damn cold and noisy for them.
You there! go back: 回去 inside: 里面,内部 damn: 非常 noisy: 喧闹的,吵闹的
他们都进去了。嫌外面又冷又吵。那边的!
Get down here and help with these lines!
快下来帮忙解绳索!
-Steward H: Care for a drink, sir?
care for: 想要 drink: 饮料
要杯酒么,先生?
-Steward I: Please put your lifebelts on.
put on: 穿上lifebelt: 救生带
请穿上救生衣。
-Molly: Sonny, what's doing? You got us all trussed up here and now we're cooling our heels.
truss: 捆绑,扎紧 cool: 冷却 heel: 足跟
孩子,怎么回事?就让我们穿着这个在这儿傻等。
-Steward I: Sorry, ma'am. Let me go find out.
ma’am: 夫人 find out: 找出,查明
对不起,夫人。我去问问。
-Molly: I don't think anybody knows what the hell's going on around here.
hell: (加强语气)究竟,到底 go on: 进行,发生
我看谁也不明白这到底是怎么回事。
-Caledon: It's just the goddamned English, doing everything by the book.
goddamned: 诅咒的,讨厌的 English: 英国人
该死的英国人,办事总这么死板。
-Ruth: There's no need for language, Mr. Hockley. Go back and turn the heaters on in our rooms.
language: 语言,(俚语)粗话 go back: 回去 turn on: 打开 heater: 炉子,加热器
没必要骂人,Hockley先生。你们回房间去,把暖气打开。
I'd like a cup of tea when I return.
return: 返回
我一会儿想回去喝杯茶。
-Trudy: Yes, ma'am.
是,夫人。
-Maid: Yes, ma'am.
是,夫人。
-Rose: Mr.Andrewss …I saw the iceberg. And I see it in your eyes. Please tell me the truth.
iceberg: 冰山 truth: 真相,事实
Andrewss先生…我看见冰山了。你的眼神也肯定了我的说法,请你告诉我真相。
-Andrews: The ship will sink.
sink: 沉没
船要沉了。
-Rose: You're certain?
certain: 肯定
你肯定么?
-Andrews: Yes. In an hour or so…all this will be at the bottom of the Atlantic.
bottom: 底部 Atlantic: 大西洋
是的。再过一小时左右…现在的一切都会沉入大西洋底。
-Caledon: What?
什么?
-Andrews: Please, tell only who you must. I don't want to be responsible for a panic. responsible: 负责任的,需承担责任的 panic: 恐慌,惊慌
拜托,只跟亲近的人说。我不想引起恐慌。
And get to a boat. Quickly. Don't wait.
get to: 到达,抵达 quickly: 快,迅速的
而且快上救生艇,别再等了。
You remember what I told you about the boats?
remember: 记得
记得我们谈过救生艇的事么?
-Rose: Yes. I understand.
是的。我明白。
-Master At Arms: Over here, son.
过来,小伙子。
-Crewman A: Sir, they need you up at the second-class purser's office. There's a big mob up there.
second-class: 二等舱 purser: 事务长,乘务长 office: 办公处 mob: 围攻,聚众包围
长官,二等舱的管理处一片混乱。那有一大群愤怒的乘客。
-Lovejoy: Go on. I'll keep an eye on him.
go on: 继续做 keep an eye on: 密切注视,监视
去吧。我会看着他的。
-Master At Arms: Aye. Right.
好吧。就这样。
-Bride: Sir! Carpathia says they're making 17 knots. Full steam for them, sir.
knot: 海里/小时 full steam: 【全速,最高速度】
船长!卡佩西亚号正以时速17海里赶来救援。是他们最快的速度了,先生。
-Captain Smith: She's the only one who's responding?
respond: 回应,响应
只有这一艘船有回音么?
-Bride: The only one close, sir. Says they can be here in four hours.
close: 接近的,卡进的
只有它离得最近,长官。4个小时之后能赶到这儿。
-Captain Smith: Four hours! Thank you, Bride.
4个小时!谢谢,Bride。
-Captain Smith: My God.
上帝啊。
-Lightoller: We are swung out and ready, sir. Hadn't we better get the women and children into the boats, sir?
swing: 悬挂,吊运 ready: 准备好的 better: 还是…好,最好做某事
救生艇准备完毕,长官。船长,是不是先让妇女和孩子先上船比较好?
-Captain Smith: Yes.
对。
-Lightoller: Sir?
长官?
-Captain Smith: Women and children first, yes.
妇女和孩子先上船,好。
-Lightoller: Yes, sir. Ladies and gentlemen, your attention, please! Step this way, please. That's right.
lady: 女士 gentleman: 先生 attention: 注意,注意力 step: 走,行走
是,船长。女士们先生们,请注意。请注意!请到这边来。就是这样。
Come towards me. Thank you. Good. For the time being, I shall require only women andchildren.
toward: 向,朝 for the time being: 暂且 require: 要求,规定
到我这儿来。谢谢。好。暂且请妇女和孩子们先上船。