property: 财产
你们是要负责赔偿的,这是航运公司的财产!
-Jack and Rose: Shut up!
闭嘴!
-Ruth: Will you hold the boat a moment? I just have to run back to my room…
moment: 瞬间,时刻
请稍微等一会儿,我得去拿一下。。。
-Mr. Lightoller: Sit down. She's the last.
夫人,坐下。
-Andrews: Mr. Lightoller, why are the boats being launched half-full?
launch: 下水
拉托!拉托!还有空位呢!你怎么就放了呢!
-Mr. Lightoller: Not Now, Mr. Andrews.
呆一会再说,呆一会儿。
-Andrews: There, look. Twenty or so in a boat built for 65?
那边才20位实际上能坐65位,
And I saw one boat with only twelve.
而那边的那只才坐了12位呀。
Twelve!
十二位!
-Mr. Lightoller: We weren't sure of the weight, Mr. Andrews. These boats may buckle.
buckle: 变弯曲
你不知道他们有多沉,超重了它会沉的!
-Andrews: Rubbish! They were tested in Belfast with the weight of 70 men.
rubbish: 废话 weight: 重量
胡扯!我做过测试的坐满是70位,
Now fill these boats, Mr. Lightoller.
你听着把所有的船都装满。而且动作要快。
For God's sake, man!
for…sake: 为了…的好处
-Mr. Lightoller: Please, I need more women and children!
好吧,还有没有妇女和儿童?
-Sailor: Get back in there! This is not an exit. Get back in there.
回来,这儿不是出口。回来,快。
-Tommy: You can't keep us locked in here like animals. The ship's bloody sinking.
bloody: 该死的
你们不能把我们关起来,船要沉了!
-Sailor: Bring forward the women.
forward: 前面
妇女到前面来。
-Sailor: Unlock the gates. Women only! Lock the gates!
unlock: 打开
打开锁,只放妇女,快把门锁上!
-Tommy: For God's sake, man, there are women and children down here! Let us up, so we can have a chance!
chance: 机会
底下还有妇女和儿童!快放他们出去!
-Sailor: Get back!
回去!回去!
-Tommy: Jack.
Jack!
-Jack: Tommy. Can we get out?
托米!出不去了?
-Tommy: It's hopeless that way.
没办法出去了!
-Jack: Whatever we do, we've got to do it fast.
我们得赶快想个办法!
-Fabrizio: Jack!
Jack!
-Jack: Fabrizio.
Fabrizio!
-Fabrizio: The boats are all gone.
救生艇全都走了。
-Jack: This whole place is flooding. We've got to get out.
flood: 被水淹
一起都淹了,得赶快离开这儿。
-Fabrizio: There is ninety. This way.
这个地方,出不去!
-Jack: All right. Let's go this way, all right? Come on.
对。走那边好吧?快!
-Carl: I make my own luck.
去争取好运。
-Lovejoy: So do I.
我也是。
-Tommy: Come on!
从那边走。
-Jack: No, come on, Let's go this way. This way.
不行,从这边走。
-Sailor: Just go back to the main stairwell and everything will be sorted out there. stairwell: 楼梯间 sort: 安排
大家不要急,大家等着,请大家都到下面去等着。
It will all get sorted out back there. Go back to the main stairwell.
一切都会安排好的,请放心好了。
-Jack: Open the gate.
把门打开!
-Sailor: Go back down the main stairwell.
顺着楼梯走。
-Jack: Open the gate right now.
现在给我开门!
-Sailor: Go back down the main stairwell like I told you!
顺着楼梯走。像我告诉你这样。
-Jack: God damn it! Son of a bitch!
damn: 谴责 bitch: 妓女
见你的鬼!狗杂种!
-Sailor: Stop that!
千万别冲动,请……
-Jack: Open the damn gate! Fabri, Tommy, give me hand here.
give somebody hand: 给予帮助
快把门打开!托米,快去帮他!大家都让一让。
-Rose: Move aside. Move aside!
让开!
-Jack: Pull! Pull!
拉!
-Rose: Move aside.
大家让开!
–Sailor: Put that down!
放下!
-Jack: One! Two!
一!二!
-Sailor: Stop that!
停!
-Jack: Three! Again!
三!再来!
-All: Let's go!
来!
-Jack: Let's go, Rose.
快Rose,我们走!
-Sailor: You can't go up there! You can't do this!
不行,你们不能去,不能啊!
-Sailor B: Keep order here! Get back. Get back! Hold onto her! Pull her in. Get back,
order: 顺序
别挤,别挤!回去!回去!抓住她把她拉进来!回去,别往前挤。
I say…or I'll shoot you all like dogs! Keep order here! Keep order,I say. Mr.Lowe, man this boat.
shoot: 射击
谁要是再挤,我就开枪了!要守纪律!大家都听我的指挥!道也,男士上船。
-Mr. Lowe: Right. Is everybody all right? Nobody panic. Stay back!
好。大家别惊慌。一个一个上。
-Carl: We're too late.
来晚了!
-Lovejoy: There are more boats down the front. Stay with this one. Murdoch. He seems to be quite practical.
practical: 实际的
那边还有几条船!指挥的叫艾达,他还比较好商量。
-Sailor: Stop lowering! Stop lowering!
停停!
-Man: Cut the falls!
割断它!
-Sailor: Sit down! Stay back, you lot! Just stay back! Stay back, he lot of you! Just stay back!
嗯!退后,退后,别上来。别上来,退后,不然!
-Carl: It's starting to fall apart. We don't have much time. Mr. Murdoch?
fall apart: 崩溃
失去控制了,得快点!梅道先生?
-Mr. Murdoch: Mr. Hockley. You two, with me, now!
Hockley先生。你们俩跟我来。
-Carl: I'm a businessman, as you know, I have a business proposition for you.
businessman: 商人 proposition: 建议
我是个商人,想跟你做笔交易。
-Jack: Come on, Rose.
快,Rose。
-Rose: The boats are gone! Colonel, are there any boats on that side?
colonel: 陆军上校
船都走了,上校那边有船吧?
-Colonel: No, miss, but there are a couple of boats all the way forward. This way, I' ll lead you.
a couple of : 两个,几个 lead: 带领
没了,可前面还有船。正在上人我带你们去。
-Musician A: What's the use? Nobody's listening to us anyway.
噢,有什么用,没人听我们的演奏了。
-Musician B: They don't listen to us at dinner, either. Come on, let's play. Keep us warm. Orpheus.
在餐厅拉也没人听。还是拉吧,暖和一点。奥菲尔斯。