看“盗梦空间”台词学英语:第9讲
教程:英文电影推荐  浏览:391  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    00:10:34,364 --> 00:10:37,737

    - Dump the wallet. The security will look for that.- Okey.

    - 扔掉钱包,保安会去找的。- 好的。

    148

    00:10:37,792 --> 00:10:41,009

    We need to buy Cobb a little more time.

    我们需要替考博多争取点时间。

    149

    00:10:43,755 --> 00:10:45,665

    Security, huh?

    负责安全,哈?

    150

    00:10:47,751 --> 00:10:50,029

    - You work for the hotel?- No, no.

    - 你是为饭店工作的?- 不,不。

    151

    00:10:50,049 --> 00:10:57,005

    I specialize in a very specific type of security -- subconscious security.

    我的专长是一种非常特殊类型的安全——潜意识安全。

    152

    00:10:57,067 --> 00:11:02,999

    Are you talking about dreams?Are you talking about, um... Extraction?

    你是在说梦中吗?你是在说…唔…“盗梦”?

    153

    00:11:03,012 --> 00:11:05,535

    I'm here to protect you.

    我来这里是为了保护你。

    154

    00:11:17,710 --> 00:11:19,762

    Mr. Fischer, I'm here to protect you

    费希尔先生,我来这里就是为了保护你,

    155

    00:11:19,773 --> 00:11:24,288

    in the event that someone tries access to your mind through your dreams.

    以防有什么人企图通过你的梦来接近你的头脑。

    156

    00:11:24,298 --> 00:11:30,095

    You are not safe here.They are coming for you.

    你在这里不安全,他们来找你了。

    157

    00:11:41,578 --> 00:11:43,084

    Ohh...

    噢……

    158

    00:11:47,579 --> 00:11:49,730

    Strange weather, isn't it?

    奇怪的天气,不是吗?

    159

    00:11:54,702 --> 00:11:56,696

    You feel that?

    感觉到没有?

    160

    00:11:57,661 --> 00:11:58,827

    What's happening?

    发生什么事了?

    161

    00:11:58,899 --> 00:12:02,293

    Cobb's drawing Fischer's attention to the strangeness of the dream,

    考博在引起费希尔注意梦中的奇异现象,

    162

    00:12:02,308 --> 00:12:05,161

    which is making his subconscious look for the dreamer,

    这会使他的潜意识去寻找盗梦者,

    163

    00:12:05,187 --> 00:12:08,831

    for me. Quick, give me a kiss.

    就是找我们。快,给我个吻。

    164

    00:12:13,311 --> 00:12:17,661

    - They're still looking at us.- Yeah, it's worth a shot.

    - 他们还在盯着我们。- 是啊,不过也值了。

    165

    00:12:17,712 --> 00:12:19,816

    We should probably get out of here.

    我们最好还是离开这里。

    166

    00:12:35,428 --> 00:12:37,002

    Do you feel that?

    你感觉到那个了吗?

    167

    00:12:37,017 --> 00:12:39,023

    You've actually been trained for this, Mr. Fischer.

    你实际上接受过训练,费希尔先生。

    168

    00:12:39,039 --> 00:12:43,470

    Pay attention to the strangeness of the weather, the shift of the gravity.

    注意天气怪异的现象,还有重力的偏移。

    169

    00:12:43,481 --> 00:12:46,903

    None of this is real. You're in a dream.

    这一切都不是真的,你是在梦里。

    170

    00:12:51,009 --> 00:12:54,308

    Now, the easiest way for you to test yourself is to try to remember,

    最简单的办法,就是回忆一下,

    171

    00:12:54,325 --> 00:12:57,855

    how you arrived at this hotel.Can you do that?

    你是如何来到这家饭店的。能记起来吗?

    172

    00:12:58,450 --> 00:13:00,280

    See, I don't, I...

    唔,我记不得了,我……

    173

    00:13:00,298 --> 00:13:02,655

    Now, breathe, breathe.Remember your training,

    呼吸,做深呼吸。回忆你受过的训练,

    174

    00:13:02,680 --> 00:13:08,349

    accept the fact that you're in the dream, and I'm here to protect you. Go on.

    接受你现在处在梦中的事实,我是来这里保护你的。加油。

    175

    00:13:14,037 --> 00:13:17,300

    - You're not real?- No, no.

    - 你不是真实的?- 对。

    176

    00:13:17,345 --> 00:13:19,747

    I'm a projection of your subconscious.

    我是你的潜意识投影出来的。

    177

    00:13:19,760 --> 00:13:24,580

    I was sent here to protect you in the event that the extractors try to pull you into a dream.

    我来这里是为了保护你,以防盗梦者想把你拖入下一层梦。

    178

    00:13:24,686 --> 00:13:29,004

    And I believe that's what's going on right now, Mr. Fischer.

    我相信这正是目前正在发生的事情,费希尔先生。

    179

    00:13:30,023 --> 00:13:31,737

    Yeah, okey.

    好吧。

    180

    00:13:32,354 --> 00:13:34,264

    Okey.

    好吧。

    181

    00:13:36,472 --> 00:13:41,798

    - Can you get me out of here?- Right away. Follow me.

    - 你能帮我离开这里吗?- 现在就走,跟我来。

    182

    00:14:02,353 --> 00:14:04,200

    This is what? What're you doing?

    怎么回事?你想干嘛?

    183

    00:14:04,223 --> 00:14:06,645

    These men were sent here

    to abduct you, alright?

    这些人是被派来绑架你的,明白吗?

    184

    00:14:06,675 --> 00:14:09,934

    If you want my help, you have to remain calm.

    如果你想要我帮你,你必须保持镇静。

    185

    00:14:11,175 --> 00:14:13,750

    I need you to work with me, Mr. Fischer.

    我需要你和我合作,费希尔先生。

    186

    00:14:25,268 --> 00:14:29,218

    This is a dream? I should just kill myself to wake up. Right?

    这是一个梦?我只要杀了我自己就醒来了,对吗?

    187

    00:14:29,252 --> 00:14:33,167

    I wouldn't do that if I were you, Mr. Fischer.I believe that they have you sedated.

    我要是你我不会那么做,费希尔先生,因为我相信他们给你用了镇静剂。

    188

    00:14:33,183 --> 00:14:36,782

    If... if you pull that trigger, you may not wake up.

    如果…如果你扣动那个扳机,你不会醒来,

    189

    00:14:37,088 --> 00:14:39,979

    You may go into a further dream state now.

    你也许会进入更深层的梦态。

    190

    00:14:40,067 --> 00:14:42,394

    You know what I'm talking about.

    你明白我在说什么。

    191

    00:14:43,633 --> 00:14:48,787

    You remember the training?Remember what I said to you?

    还记得你的训练吗?记得我怎么教你的吗?

    192

    00:14:48,850 --> 00:14:50,882

    Give me the gun.

    把枪给我。

    193

    00:15:01,572 --> 00:15:04,922

    - This room should be directly below 528?- Yeah.

    - 这个房间应该直接在528号下面?- 是的。

    194

    00:15:13,654 --> 00:15:15,337

    Think, Mr. Fischer, think.

    想想,费希尔先生,好好想想,

    195

    00:15:15,354 --> 00:15:19,237

    What do you remember from before this dream?

    这个梦之前你还记得什么?

    196

    00:15:19,246 --> 00:15:22,717

    Oh... there was, um... there was a lot of gunfires.

    噢…好像有…唔…好像有很激烈的枪战。

    197

    00:15:22,733 --> 00:15:25,237

    There was... rain.还有…雨。

    198

    00:15:25,707 --> 00:15:27,536

    Uncle Peter.

    彼得叔叔。

    199

    00:15:27,599 --> 00:15:30,695

    - Oh my god, we've been kidnaped.- Where were they holding you?

    - 噢我的上帝,我们被绑架了。- 他们把你们关在哪里?

    200

    00:15:30,707 --> 00:15:32,266

    Uh...

    呃……

    201

    00:15:34,093 --> 00:15:37,732

    - They had us in the back of a van.- That explains the gravity shifts.

    - 他们让我们坐在一辆面包车后面。- 这就解释了为什么重力会偏移。

    202

    00:15:37,755 --> 00:15:40,003

    You're in the back of a van right now.Ke...keep going!

    你现在正坐在一辆面包车的后面。继…继续!

    203

    00:15:40,027 --> 00:15:45,762

    It had something to do with, um... something to do with a... a safe.

    还有和…唔…一个保险柜有关。

    204

    00:15:46,211 --> 00:15:47,970

    God, why is it so hard to remember?

    天哪,为什么那么难回忆?

    205

    00:15:47,987 --> 00:15:50,645

    It's like trying to remember a dream after you've woken up.

    这就像是醒来后要回忆你的梦一样,

    206

    00:15:50,659 --> 00:15:53,244

    Listen to this, it takes years of practice.

    这需要长年的练习。

    207

    00:15:53,258 --> 00:15:55,754

    You and Browning have been pulled into this dream,

    你和布朗宁被带入了这个梦,

    208

    00:15:55,764 --> 00:15:58,117

    because they're trying to steal

    something from your mind.

    因为他们想从你的头脑里盗取什么。

    209

    00:15:58,129 --> 00:16:01,990

    I need you to focus and try to remember what that is.

    我需要你集中注意力,回忆一下那是什么东西。

    210

    00:16:02,036 --> 00:16:05,300

    - What is it, Mr. Fischer? Think!- Uh... A combination.

    - 是什么东西,费希尔先生?想想!- 呃…一个密码。

    211

    00:16:05,455 --> 00:16:08,388

    They demanded the first numbers that popped into my head.

    他们要求我报出我头脑里的六个数字。

    212

    00:16:08,399 --> 00:16:10,859

    They were trying to extract the number from your subconscious.

    他们那是想从你的潜意识里提取数字。

    213

    00:16:10,874 --> 00:16:14,469

    It can represent anything.We are in a hotel right now.

    它可以代表任何东西。我们现在是在一家饭店里,

    214

    00:16:15,258 --> 00:16:18,801

    Should try hotel rooms.What was the number, Mr. Fischer?

    应该试一下饭店的房号。那个数字是什么,费希尔先生?

    215

    00:16:18,814 --> 00:16:21,445

    Try and remember for me.This is very important.

    快想想,这非常重要。

    216

    00:16:21,509 --> 00:16:27,990

    - 5...52... It was something long number...- That's good enough. We could start there.

    - 5…52……应该更长一点的……- 可以了,我们可以从这个开始。

    217

    00:16:28,017 --> 00:16:29,779

    - Fifth floor.- Yep.

    - 五楼。- 对。

    218

    00:16:29,968 --> 00:16:34,074

    - So do you use a timer?- No, I have to judge it for myself.

    - 那么你用定时器吗?- 不用,我必须自己做出判断。

    219

    00:16:34,093 --> 00:16:37,830

    While you're all asleep in 528.I wait for Yusuf's kick.

    你们所有人都将睡在528房间,我等待尤素福的反冲。

    220

    00:16:37,854 --> 00:16:39,916

    - Well, how will you know?- His music warns me.

    - 你怎么知道?- 他用音乐提醒我。

    221

    00:16:39,930 --> 00:16:42,236

    And then when the van hits the barrier of the bridge,

    然后就是面包车撞上大桥的护栏,

    222

    00:16:42,249 --> 00:16:47,287

    that should be unmistakable.So we get a nice, synchronized kick.

    不会搞错的。于是我们反冲同步。

    223

    00:16:47,305 --> 00:16:49,867

    If it's too soon, we won't get pulled out.

    如果我行动太早,那我们将升不去上层;

    224

    00:16:49,875 --> 00:16:53,282

    And if it's too late, I won't be able to drop this.

    如果我行动太迟,那我就没办法让这个塌下来。

    225

    00:16:53,293 --> 00:16:56,951

    - Why not?- Because of the van that will be in free fall.

    - 为什么塌不下来?- 因为面包车会成为自由落体。

    226

    00:16:57,508 --> 00:17:00,749

    - Can't drop be without gravity.- Right.

    - 没有重力,就塌不下来。- 是啊。

    227

    00:17:05,790 --> 00:17:07,670

    They're with me.

    他们是我的人。

    228

    00:17:32,752 --> 00:17:35,662

    - Mr. Charles.- Do you know what that is, Mr. Fischer?

    - 查尔斯先生,你看。- 你知道这是干嘛用的吗,费希尔先生?

    229

    00:17:35,686 --> 00:17:38,991

    - Yeah, I... I think so. Yeah.- They were trying to put you under.

    - 知道,我…我想我知道。- 他们想让你到下面去。

    230

    00:17:39,323 --> 00:17:41,523

    - I'm already under.- Under again.

    - 我已经在下面了。- 再下一层。

    231

    00:17:41,625 --> 00:17:44,562

    What do you mean?A... dream within a dream?

    你什么意思?梦中梦?

    232

    00:17:44,935 --> 00:17:48,623

    - Hey, I see you've changed.- I'm sorry?

    - 嘿,你又变了。- 对不起?

    233

    00:17:49,870 --> 00:17:57,449

    - Oh... I'm sorry. I've mistaken you for a friend.

    - Oh. Good looking fella, I'm sure.

    - 噢…抱歉,认错了。- 噢,我想他一定很帅。

     

    0/0
      上一篇:看“盗梦空间”台词学英语:第8讲 下一篇:看“盗梦空间”台词学英语:第10讲

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)