职场社交70你别欲擒故纵了
教程:职场社交  浏览:1095  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    SCENE④ A 电话响起 戴夫与吉娜继续说话
    【你别欲擒故纵了】
    Zina: No, Dave. I haven't wrecked my jeep. I'm calling to 1) offer you a job.
    吉娜: 不,戴夫。我的吉普没有撞毁。我打来是要提供你工作机会的。
    Dave: With InfoKing? No, thanks.
    戴夫: 去“资讯王”?免了吧,多谢。
    Zina: I'd like you to manage a new online auction site we're building.
    吉娜: 我希望你能管理我们新架设中的线上竞标网站。
    Dave: I'm not interested, Zina.
    戴夫: 我没兴趣,吉娜。
    Zina: Don't play hard to get. The 2) pay is good. You'd be working with Elvin again.
    吉娜: 你别欲擒故纵了。薪水很高的。你会跟艾文再度共事。
    Dave: I don't think so.
    戴夫: 我想不妥吧。
    Zina: Elvin doesn't 3) hold a grudge, if that's what you're worried about.
    吉娜: 艾文并没有怀恨在心,若你是在担心这个的话。


    语言详解
    A: Life is too short to hold grudges. C'mon, talk to me again.
    人生苦短,何须心怀怨恨。来嘛,再跟我说话。
    B: Well, if you put it that way...
    OK. 既然你这样说……那好吧。
    【play hard to get 欲擒故纵】
    在人际的关系当中,好比男女关系或是聘雇之间的关系,有时候一方会采取不置可否的态度,让人觉得对方若即若离的,在要与不要之间,真叫人拿捏不定。也许你会觉得对方其实是想要,只是爱欲擒故纵、搞神秘,这种情况在美语中就可以用 play hard to get “欲擒故纵”来形容。
    A: I don't think Lisa likes me.
    我不觉得莉莎喜欢我。
    B: Yes, she does. She's just playing hard to get.
    不,她喜欢你。她只是欲擒故纵。
    1) offer (v.) 提供(工作机会等)
    2) pay (n.) 薪水,酬劳
    3) hold a grudge 心怀怨恨,挟怨
    0/0
      上一篇:职场社交69灵验了吗? 下一篇:职场社交71他不生我的气?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)