双语诗歌|叶芝:荷马歌唱过的女人 A Woman Homer Sung
教程:诗歌散文  浏览:1350  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    双语诗歌|叶芝

    A Woman Homer Sung

    荷马歌唱过的女人

    If any man drew near 在我年轻的时候
    When I was young, 如果哪个男人走近她,
    I thought,‘He holds her dear,' 我会想:“他喜欢她,”
    And shook with hate and fear. 便陷于恼火、恐惧。
    But O!'twas bitter wrong 可是啊,若他无动于衷地
    If he could pass her by 走过她的身边,
    With an indifferent eye. 却是件更糟的事呢。
    Whereon I wrote and wrought, 于是我开始写作,
    And now, being grey, 从青春写到老去,
    I dream that I have brought 我梦到我的诗笔
    To such a pitch my thought 达到了那样的高度,
    That coming time can say, 足以让后来人说出:
    ‘He shadowed in a glass “他像一面镜子
    What thing her body was.' 记下了她的美。”
    For she had fiery blood 因为,在我年轻的时候,
    When I was young, 她美得火焰般热烈,
    And trod so sweetly proud 翩然而高贵的脚步
    As'twere upon a cloud, 在一朵云彩上行走。
    A woman Homer sung, 那个荷马歌唱过的女人
    That life and letters seem 生活中,或是文字里,
    But an heroic dream. 都是一场英雄的梦。

    0/0
      上一篇:双语诗歌|叶芝:他的梦 His Dream 下一篇:双语诗歌|叶芝:文字 Words

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)