双语 ● 时入旧巢相并
教程:诗歌散文  浏览:227  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    TUNE: A PAIR OF SWALLOWS

    双双燕

    Spring’s growing old.

    过春社了,

    Between the curtains dust in last year’s nest is cold.

    度帘幕中间,

    A pair of swallows bank and halt to see

    去年尘冷。

    If they can perch there side by side.

    差池欲住?

    Looking at painted ceiling and carved beams

    时入旧巢相并。

    And twittering, they can’t decide.

    还相雕梁藻井,

    Clipping the tips of blooming tree,

    又软语商量不定。

    They shed

    飘然快拂花梢,

    The shadow of their forked tails, which seems

    翠尾分开红影。

    To cleave its way through flowers red.

    芳径,

    Along the fragrant way

    芹泥雨润,

    Where rain has wetted clods of clay,

    爱贴地争飞,

    They like to skim over the ground.

    竞夸轻俊。

    Striving to be fleet in flight,

    红楼归晚,

    They return late to mansions red in twilight.

    看足柳昏花暝。

    Having gazed their fill on flowers and willows drowned

    应自栖香正稳,

    In the shade, they should perch in fragrant nest,

    便忘了天涯芳信。

    Forgetting to bring message from the end of the sky.

    愁损翠黛双蛾,

    Grieved, with eyebrows knit, the lady would rest

    日日画阑独凭。

    0/0
      上一篇:双语 ● 算而今重到须惊 下一篇:双语 ● 旧时明月旧时身

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)