易错翻译解析:228 英语中的cat
教程:六级翻译  浏览:766  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    228 英语中的cat

    原 文:

    He is one of the literary fat cats.

    原 译:

    他简直是只大肥猫。

    辨 析:

    也许是两部加菲猫动画片的流行使原译者译出这样的句子来,“大肥猫”是什么形象?其实fat cat是英语很早就有的一个俚语,意思是“有权有势的人”、“大亨”,所以原句的意思是:他是文学界的显赫人物。

    英语中关于cat的习语很多,但是用以比作人时,一般给人的联想都不太好,也许是因为cat常和巫婆在一起,迷信认为遇到black cat是不吉利的征兆。说一个人(as) sick as a cat是说该人“病得厉害”,尤其指“恶心想吐”;一个(as) weak as a cat的人“身体非常虚弱”;barber's cat指“面带病容的人”;cat in the pan则是“叛徒”。英语中常用cat指恶意伤人、包藏祸心的女人,把脾气很坏的老太婆称之为old cat。由cat加上后缀的catty指“爱搬弄是非的人”,而cattish的意思是“狡猾的”、“偷偷摸摸的”。表示反对或嘲笑的嘘声被称为cat call。

    英语文化中认为猫有九命(A cat has nine lives.),生命力特别强;谚语A cat may look at a king. 的意思是“地位再低微的人也有自己的权利”。有些习语很形象,如:like a cat on hot bricks类似于汉语的“热锅上的蚂蚁”;let the cat out of the bag是“无意中泄露了秘密”、“露出马脚”。

    猫和老鼠的关系几乎所有文化都类似。英语中的When the cat's away, the mice will play.很有点“山中无老虎,猴子称大王”的意思。动词短语play cat and mouse with someone是像猫抓住老鼠时不马上吃掉,而是捉住又放掉,然后又捉住那样折腾玩弄。有趣的是英国1913年还通过一个叫Cat-and-Mouse Act的法案,起因是许多女权主义者在监狱里绝食,当局没有办法,怕事情闹大,只好通过这样一个法案,放她们回家。至于英语习语中体现的猫和狗的关系也好理解,一般不会和睦相处,live / lead a cat-and-dog life是“整天吵架不和”;They agree like cats and dogs. 是“他们根本说不到一块儿”。

    大家都知道It rains cats and dogs.是“大雨倾盆”的意思,但是这一说法的来源至今仍有不同意见,一说源自古代斯堪的纳维亚神话:雨中巫婆骑着猫通过,而雨神Odin乘的是一条狗。还有一个说法:古代街道排水设施太差,一下大雨,许多猫和狗都被淹死,雨水流走后,街上满是猫和狗的尸体。第三个说法是该成语来自希腊文的catadupe,意为“瀑布”,下瓢泼大雨时犹如瀑布,后来慢慢演变成了rain cats and dogs。

    易错翻译解析

    0/0
      上一篇:易错翻译解析:227 便宜不见得好 下一篇:易错翻译解析:229 知道还是不知道

      本周热门

      受欢迎的教程