丑女贝蒂第一季18
教程:丑女贝蒂第一季  浏览:7779  
  • 00:00/00:00
  • 美剧MP3+LRC 12.09.02 13:55:25

    (Marc) Previously on Ugly Betty: “丑女贝蒂”前情提要…

    - What was your first impression of me? - Um... (mock scream) 你对我的第一印象如何?

    - What is this? - A tracking device. - 这是什么呀? - 追踪器

    l will know where you are, every minute of every day. 我就能掌握你每时每刻的行踪

    l can't spend time with you and your girlfriend. 我不能和你 还有你的女朋友 在一起了

    What does that make us? - 我们算什么呢? - 同一幢大楼里一起工作的两个人

    - People who work in the same building. - Oh.

    - Your family is falling apart. - My family is coming together. 你的家庭正在四分五裂 你知道吗?

    He said if l went through with the surgery, - 我的家庭正在破镜重圆 - 他说 要是我做了手术

    l'd lose everything. He'd rather l were dead. 我就会失去一切-- 他说我还不如死了算了

    You're here because of me. Because of what l did. 你在这里完全是因为我 因为我的所做所为

    l'm turning myself in. 我要去自首

    l'm reporting live outside of Meade Publications, 我正在Meade出版集团门 外向大家报道

    where Bradford Meade is expected to return to work tomorrow Bradford Meade有望将于

    after his release from prison. 明日释放 并回来工作

    Arrested for the murder of Fey Sommers, all charges against him were dropped 之前 他因被怀疑谋杀了 Fey Sommers而被逮捕

    而现在 所有的指控

    after his wife, Claire Meade, turned herself in late last night. 都被撤消了 因为他的妻子Claire Meade

    昨晚向执法部门提出了自首

    Now, let's get some reactions from some of the employees. 现在 咱们来听听

    - Excuse me. Miss? Miss? - No comment! No comment! 员工们对此事的看法

    呃 打扰一下 小姐 小姐--

    无可奉告 无可奉告!

    Ow!

    No comment! No comment! Ow! 无可奉告 无可奉告!

    (Justin laughs) 噢!

    - (thud) - (Betty over TV) Ow!

    - (tape rewinding) - (Betty over TV) Ow!

    - (Justin chuckles) - (Betty over TV) Ow!

    - (Betty over TV) Ow! - Hilda!

    - Justin! - l'm sorry! - Hilda - Justin!

    lt just gets funnier every time. 我很抱歉 但真的越看越好玩

    - Would you just get ready for school? - Fine! - 你能收拾一下 准备去学校吗? - 好吧

    (sighs)

    So how are you doing anyway? And don't say ''no comment.'' 那么 你到底觉得怎样?

    别跟我说什么“无可奉告”

    l don't know. 我不知道

    Ever since Ms. Meade's arrest, l just can't help but feel guilty. 自从Meade夫人被捕以后

    我就一直觉得很内疚

    l was the one who talked her into turning herself in. 就是因为我跟她讲了那些 她才去自首的

    Hey, you didn't talk her into anything. She did what she felt she had to do. 嘿 你又没叫她干什么

    她这么做是因为 她觉得应该这么做

    How's Daniel handling this? Daniel对这事有什么反应?

    He and Alexis aren't speaking. Alexis and his father aren't speaking, 他跟Alexis都不来往了

    and his mother is being detoxed before she can be arraigned. Alexis跟他们爸爸也不来往了

    他妈妈正在医院接受戒酒治疗

    See, it really makes you appreciate coming from a nice, normal family. 然后才能参加庭审 了解了?

    这还真的让你庆幸

    自己是出生在一个美好 正常的家庭

    (alarm wailing)

    Papi, what part of ''house arrest'' don't you understand? 爸爸 你真的不明白“软禁”的意思吗?

    l just went out two feet to get the paper! 我不过走出门两步去拿报纸而已

    - (phone ringing) - l think that's for you.

    我想那应该是找你的

    - Yes, Constance. - (alarm continues) 喂 Constance

    l just stepped out my front door. l wasn't fleeing the country! 我不过刚刚走出大门

    我没打算潜逃

    OK. l'm back inside now. Happy? 好了 好了 我进来了 高兴了?

    (alarm stops)

    Dad, it's only four more weeks till your court date. 爸爸 现在距离你的庭审日期 只剩四个多礼拜了

    l can't live like a prisoner four more weeks. l'm going stir-crazy in here! 我可不想四个多礼拜 一直过得跟个囚犯似的!

    我在这里憋得都快发疯了!

    l'm starting not to remember the feel of rain, 我都快要忘记-- 雨点打在身上的感觉

    the smell of freshly mowed grass. 新割过的青草的香味了

    Papi, we live in Jackson Heights. 爸爸 咱们可是住在杰克逊高地

    The grass smells like fried onions. 草的味道闻起来象炸洋葱

    l got the message, l'll definitely be there at 9:00 on the dot. 我收到信息了

    我会9点准时到

    (gasps)

    l waited an hour and a half to do that. 我等待这一刻已经一个半钟头了

    l just came to get my things before... 我只是 呃…

    我先过来拿东西…

    - l'll come back later. - No. No, no. - 我晚点再来 - 不 不 不

    We still haven't had our beautiful father-son reconciliation. 咱们还没好好来个父子和解呢

    Last time l saw you, things were so rushed. 上次咱们见面太仓促了

    With you having me arrested and all. 你那时正忙着让我进监狱

    So...

    ...this is the life you wanted so badly? 那么 这就是你渴望得到的生活

    Actually, in the life l wanted, you were behind bars. 事实上 在我期待的生活中 你应该是待在铁窗后面

    And in the life l wanted, you were still a man. 而在我所期待的生活里 你始终是个男人

    You remember making me this? You were six. 还记得你给我做了这个吗? 那时你才6岁

    After you disappeared, 在你消失之后 我看着它

    l'd look at it to remind myself of the son that l'd lost. 以此来纪念我失去的儿子

    Now it reminds me of the son l wish l'd never had. 而现在它让我想起的却是 一个我宁可不要的儿子

    You and l... 你跟我… 咱们完了

    - ...we're finished. - We were finished a long time ago. 咱们之间早就完了

    Hey, l've been looking for you. Look what l just scored. 嘿 我一直在找你呢

    New Prada store's opening tonight and Steve Aoki's DJ'ing. 瞧我搞到了什么 Prada有家新店今晚开张

    - Drinks beforehand? - l can't, l have plans. DJ是Steve Aoki 先去喝一杯如何?

    - Who is he? - My mother. - 哦 不行 我有事情 - 哦 他是谁?

    She's in town for another stupid cat show. 我妈妈-- 她进城来了 来参加一场猫咪展览

    lt's disgusting, her and a bunch of fancy pussycats. 真恶心-- 她跟那一帮子 花里胡哨的猫咪

    Don't worry. l'll skip Prada. 好吧 别担心 我不去Prada了

    Your girlfriend is reporting for duty. 你的女朋友随时候命

    - Where are the 3 of us going to dinner? - Actually, you're not coming. - 那我们三个到那里去吃晚餐? - 事实上 你不用去了

    But it's your mother. l'm the love of your life, remember? 什么? 那可是你妈妈

    我可是你一生的挚爱 记得吗?

    You're released from beard duty. Consider yourself shaved. 从此不用你再担当替身了

    Wait, what are you saying? 你就偷着乐吧

    Did you actually tell your mother that you are a ho... 等等 你在说什么?

    你真的告诉你妈妈你是个同--

    No! lt's just... 没 我只是… 几年来

    l've been telling her you're my girlfriend three years now, and... 一直都跟她说 你是我女朋友…

    ....she's pressuring me to buy the cow. 她就开始催着我快点结婚了

    So you're saying we're over? And l'm fat? 所以你就说我们完了… 我很胖吗?

    No! Just over. 不 只是完了

    Just like that? 就这样?

    Sweetie, it's not you, it's me. 亲爱的 这跟你无关 是我的事情

    You are damn right that it's you! 哦 你TMD没错 是你的事情

    l'm the best pretend girlfriend you'll ever have. 你再也找不到比我好的女生 来当挡箭牌了

    Mandy! (scoffs) Mandy… 哦

    We'll always have that fake pregnancy scare! 不然的话我们就老是要担心 那并不可能的怀孕(生孩子)问题

    Oh, that was a real scare, you idiot. lt just wasn't yours! 哦 这个问题可是真实存在的 你个笨蛋

    不过不是你的(问题)罢了

    How are you feeling? 你觉得怎样?

    Well, l've had better Mondays. And better jewelry. 嗯 这个礼拜一比以前好…

    首饰也比原来的好

    The shakes haven't started yet, 酒瘾还没上来 但是 呃

    but the sweating and the nightmares are a delight. 发汗和做噩梦还真挺不错的

    Oh, and they say l should be moving to the prison 哦 他们还说我下个礼拜

    by the end of the week. 要搬进监狱

    You should have let me stay in there. 你应该让我待在那里的

    l'm scared. 我很害怕

    l'm here for you. 有我在你身边

    - l hope you still are, after... - After what? 我希望你一直都在 直到…

    直到什么?

    Hey. How are you feeling? 嘿 你感觉如何?

    l've been talking with the lawyers and they think if we... 我跟新律师谈过了 看来他们觉得

    That's not why l called you here. - 要是我们要求因精神问题而免罪-- - 我不是因为这个才叫你来的

    What's going on? 怎么了?

    Your father tried to fire Alexis today. 你爸爸今天想炒掉Alexis

    - Tried? l did. - But you can't. 想? 我已经炒了

    She's your child, and she's your sister. 但你不能这样

    她是你的孩子 她是你姐姐

    Now, l am probably going away for a very long time, 现在 我有可能要离开很长一段时间

    and l want you all to be a family. 我希望你们能相亲相爱

    l don't think Alex wants to be part of any family, Mom. 我不认为Alex想成为 这家庭的一部分 妈妈

    Alexis! And she'll never be part of a family 是Alexis 要是你们一直不接纳她的话

    if you keep pushing her away. 她就永远也成不了这家庭的一部分

    Which is why l've convinced her to help you run Mode. 这就是我为什么要让她 帮你经营的原因

    - ls she on morphine? - l wish. - 她有被注射吗啡吗? - 我倒想呢

    Don't be ridiculous, Claire. l decide who works for my companies. l own Mode. 别傻了Claire

    我的公司要谁工作得由我决定

    Actually, dear, you own Meade Publications. 的所有权是我的

    实际上 亲爱的 Meade出版社是你的

    Apparently, you've forgotten. 很显然你已经忘记了… 是我的

    l own Mode.

    Your mother owns this magazine? Since when? 这个杂志社是你妈妈的?

    Since my dad needed a tax shelter and put it in her name. - 什么时候的事情? - 那时候我爸爸需要避税

    就用了她的名字

    So now she insists Alex and l be co-editors-in-chief 所以现在她坚持要Alex和我 共同担任总编

    and there's nothing anyone can do about it. - 谁也不能 也无法对此怎么样 - 也许没那么糟糕

    Maybe that's not a bad thing. 我是说 你跟Alexis 可以再次互相了解

    You and Alexis can get to know each other again.

    And, now you only have to do half the work. - 而且 现在你也只用做一半工作了 - 一半?

    Half? Betty, there's no ''half'' with Alex.

    Betty 对于Alex来说 可没什么“一半”的事情

    You put us side-by-side in anything, she always has to win. 不管你把我们两个 同时放到什么事情前面

    不管如何 他总是想着要赢

    (Daniel) When we went jogging every morning it would be great. 即便是每天早上我们去慢跑

    But then at the very end, every time, he always had to pull ahead. 本来是很好的事情

    但到了最后 每一次

    Just to remind me he could. 他总是要跑到前面 只是想提醒我 他可以比我快

    Yes! 真棒!

    Daniel, you've done a great job running this magazine. Daniel 最近6个月来

    l know you can win this race. lt's like the tortoise and the hare... 你这本杂志经营得很不错

    我相信你能赢得这场比赛

    OK, l'm going to figure it out. You can cross my pep talk off your list. - 这就象是龟兔赛跑-- - 好了 好了 我就直说吧

    你今天就用不着跟我加油鼓劲了

    There will be more. 我不会停的

    So, both of you are editors-in-chief? 那么 你们两个人都是总编

    Alexis is an editor-in-chief. Daniel is an editor-in-chief. Alexis是总编 Daniel也是总编

    Seems like everyone in the room is an editor-in-chief... 看来 这屋子里的每个人

    都是总编…

    - ...except for me. - And me. 除了我

    还有我

    OK. Here's how we're gonna split up responsibilities. 好了 咱们就这样来分派职责

    Wilhelmina, you are still Creative Director. 很显然 wilhelmina 你还是创意总监

    l'll write the Letter from the Editor and have final say on the book. “总编语”(专栏)还是由我来写

    - Wow, look at the big man in charge. - (Daniel) Somebody has to be. - 杂志的最终决定由我来做 - 哇 瞧瞧这管事的大男人

    Not all of us have time to fake our own death, 总得有人来做啊

    又不是人人都有时间来假死一回

    disappear for two years. 消失两年

    Oh, God. Are you still singing that old song? 哦 天哪 你非得要老生常谈吗?

    Daniel, you can be the boss of everything for all l care. Daniel 什么事情由你做主 都与我无关

    l don't want anything to do with you, Dad or this magazine. 我可不想跟你 爸爸 还有这本杂志 扯上任何关系

    (Daniel) Really? 是吗?

    That's not what you told Mom, is it? 你跟妈妈可不是这么讲的 不是吗?

    Just stop, Daniel. l'm done. Have fun with your little magazine. 得了 Daniel

    我行了 你就好好玩你这本杂志吧

    l, for one, have much bigger dreams. 我可有着高得多的追求

    Like what? A uterus? 比如什么? 一个子宫?

    You can say it, but can you spell it? 你倒是会读 你写得出来吗?

    Do l need to be in this meeting? 这个会议还需要我参加吗?

    This meeting's over. 会议结束

    They really did take your balls away with that operation, didn't they? 哦 手术的时候

    - Excuse me? - What is wrong with you? 他们真的把你的蛋蛋割掉了 是吗?

    - 你说什么? - 你是怎么回事啊?

    You're giving Bradford exactly what he wants. 你让Bradford正中下怀了

    - He won! Game over. - Not necessarily. 他赢了 游戏结束

    Bradford doesn't want you anywhere near this magazine, right? 没这个必要

    Bradford不想让你对这本杂志 有任何染指

    So, splash yourself all over it! 对吗?

    那就哪儿都插上一脚

    Your father will die of shame. 你父亲会羞愧而死的

    He wouldn't die. Stroke, maybe. 他才死不了呢

    Alexis, make Mode your own. 顶多中风

    Alexis 让成为你的

    You approve the book, you write the Letter from the Editor. 你来最终确认稿件 你来写“总编语”

    Show the industry and your father who's in charge. 让整个行业 还有你爸爸看看 你是老大

    You mean, take it away from Daniel? 你是说 从Daniel那儿抢过来?

    - Do you care? - Not really. 你介意?

    当然不

    Well, you really want to do this job, you should have an appropriate office... 啊 好吧 要是你真想做这份工作

    就得有个象样的办公室…

    ...like this one. 比如这间

    This is our new office? lt has fluorescent lighting. 这就是我们的新办公室? 还拿日光灯照明的

    l will not be looked at under this merciless glare. 我可不想在这么耀眼的 光线下面见人

    Patience, Blanche. lt's only temporary. 哦 耐心点 Blanche(女名 暗指Marc娇气) 这不过是临时的

    The minute Daniel sees her as a real threat, 等到Daniel把她当作真正的威胁

    they'll be at each other's throats 他们就会自相残杀

    and then l'll have my pick of any office l want. 那时我想挑哪个办公室都行

    Thank God, you have a new plan. We shall overcome, girlfriend. 哦 谢天谢地 你又有新计划了

    咱们会熬过去的 朋友

    - You did not just say that. - (stammers) 你不会只是说说而已吧

    - (cell phone rings) - (gasps)

    Oh, my God. Mommy, in the building. 哦 天哪 妈妈… 在这里

    (elevator dings)

    (cat meows, hisses)

    - (loud hiss) - (hisses)

    (cat growls)

    Hello, Amanda. 你好 Amanda

    Hi, Mama Weiner. 嗨 Weiner妈妈

    Dear, l hate to be rude, but now that you've broken Marc's heart 亲爱的 我不想无礼

    但你伤了我亲爱的小Marc的心--

    with your indiscretions, you should go back to Mrs. Weiner. 应该说 你太不检点了--

    我认为你应该改回 Weiner太太

    - lndiscretions? - Marc told me about the other men 不检点? Marc跟我说了你跟别的男人…

    and women. 还有女人

    Drug addiction makes you do strange things. 毒瘾会让你做出奇怪的事情

    But Marc says you're working on that, one day at a time. 但Marc说你正在采取行动

    总有一天会搞定的

    Really? Marc told you all of that, did he? 真的吗? Marc全都跟你说过了吗?

    Mom! 妈妈!

    - There's my Marky Marc! - Hi! 是我的Marc小乖乖!

    (loud kisses)

    l thought you were going to the cat show then we were going to dinner? 我还以为你去猫展了

    l had a ''cat-tastrophy.'' - 然后咱们再接着去吃晚饭 - 宝贝 我碰到点麻烦

    Lady Buttons of Camelot lost a jewel on her collar. Camelot的Buttons夫人 项圈上的一颗宝石掉了

    That's a ten point penalty for appearance. 外表要被扣掉10分

    Can one of your fashion people fix it? 你们这边有手巧的人 能帮忙修一下吗?

    Oh, of course! 哦 当然可以

    Fashion person... help? 嗯 手巧的人 帮忙!

    l would be happy to. 我很乐意

    l just hope my drug and sex addictions don't get in the way. 只要我的毒瘾和性成瘾不来捣乱的话

    Oh, Mom, why don't you go to the cafeteria and get some lunch 哦 妈妈…

    你不如先到下面的自助餐厅吃点午餐

    and l'll bring the collar to you. - 等下我把项圈送去给你? - 等等 Marc

    Wait! Marc, aren't you going to introduce your mom to your new love, 你不准备把你妈妈 介绍给你的新爱人认识一下?

    in whose bosom you found comfort after dating a skank like me? 在跟我这样的蠢人约会过之后

    你能在她怀中找到温暖?

    You're dating someone new? 你有新女朋友了?

    Oh, look! And here she is. 哦 瞧 她来了

    This is Marc's new girlfriend, Betty. 这就是Marc的新女朋友 Betty

    Girlfriend? That's a good one, Amanda. 女朋友?

    这话不错 Amanda

    What's so funny? 哦 什么事情这么好笑?

    Well, you know, because Marc's... 嗯 要知道 因为Marc--

    (gags)

    (gags, groans)

    You haven't told your mom you're gay? 你没跟你妈妈说过你是同性恋?

    l mean, isn't it a little... 我是说 这不是有点…

    l don't know... l... lt's just that you're so... sparkly. 我不知道

    我-- 只是-- 只是你是那么的…

    She visits twice a year, she sees what she wants to see. - 活泼可爱! - 她一年来两次 她看见的东西是有选择性的

    l can't believe l'm asking you this. l need your help. 真不敢相信我会求你帮忙 我需要你帮忙

    You need my help? Hmm. 你需要我帮忙?

    The girl you've tortured for the last six months. 你6个月以来一直在折磨的女生?

    l think ''tortured'' is a little severe. 我觉得说“折磨”有点太过了

    My second day, you tricked me into eating glue 好吧 我来的第2天 你骗我吃固体胶

    by telling me it was white chocolate. l could've died. 还骗我说那是白巧克力

    l only let you eat two pieces. Come on, Betty. - 不! 打死我也不干 - 哦 我只让你吃了两片 别这样 Betty!

    lt would really mean a lot to my mother. 这对我妈妈来说 意义重大

    Lady Buttons of Camelot has a real shot in the show ring today. 我觉得Camelot的Buttons夫人

    今天在赛场上的表现非常好

    Look at her! She's having a really good fur day. 看看她 她今天的运气真的不错

    l'm not dating your kid anymore, 好了 我没在跟你儿子约会了

    so l don't have to listen to the ''cat-chat.'' 所以我就不用再听你扯 那些关于猫咪的鬼话了

    Marc's right. You are cranky when you don't get your fix. Marc说得没错 你毒瘾上来的时候还真是怪异

    (cell phone rings)

    Oh, look at this. lt's Betty's papi. 哦 瞧这个 是Betty的爸爸

    - You should really talk to him. - Won't Betty mind? - 你真该跟他聊聊 - Betty不会介意吗?

    She hasn't found the right time to tell her father she's dating Marc. 她都没找到机会告诉她爸爸 她在跟Marc约会

    You could really help them out. 你倒是可以帮他们这个忙

    Hi, this is Jean Weiner. 嗨 我是Jean Weiner

    All you have to do is come stand next to me 你所要做的是

    在我旁边站上2分钟

    and let me tell my mom that we're... dating. 让我告诉我妈妈 我们在… 约会

    lt's crazy. She would never believe us. - 真是疯了 她才不会相信我们呢 - 好吧 好吧 好吧

    OK, if you do this for me... 要是你帮我这个忙 我就给你点小道消息

    ...l'll give you information to save your boss's job. 那可以帮你老板保住他的位子

    What? Why? What do you know? 什么? 为什么? 你知道什么了?

    Uh-uh. You help me first. 不 你得先帮我

    (Amanda laughs)

    So, how's the happy couple? 那么 小两口过得如何啊?

    Oh, laugh, clown, laugh. 哦 笑吧 小人 笑吧

    But l am showing everyone copies of your ''modeling'' photos. 我要把你“摆造型”的照片

    拿给所有人看

    OK, those were tasteful. And he told me he loved me. 好啊 那些照片挺漂亮的 他跟我说过他爱我

    Besides, you're not gonna have time to show anyone anything. 还有 你没时间给任何人 看任何东西了

    - Your mom just talked to Betty's dad. - She what? - 你妈妈刚刚跟Betty的爸爸通过话 - 她怎么了?

    And you're all having dinner tonight at the Casa de Suarez. 你们今晚都要去Suarez大酒店 (Betty家)吃晚餐

    (laughs) Ta!

    This better be some good information, Marc. 最好是什么好消息 Marc

    - You're ruining meatloaf night. - Wait, what? 你会毁掉一个好好的晚上的

    Alexis wants to take over the company and push you out. - 等等 什么? - Alexis想接管公司 把你给踢出去

    - That's what Marc said. - ls Alex in his office? - Marc就是这么说的 - Alex在他办公室里吗?

    Yes, she is. 是的 她在

    Why would Marc tell you that? Didn't he make you eat glue? Marc怎么会告诉你这些?

    Yeah, that was before. l'm his girlfriend now. - 他不是还让你吃过固体胶? - 是 那是以前 现在我是他的女朋友

    - His what? - The things l do for you. 他的什么?

    我为了你所做的事

    Daniel Meade. Nick Pepper, Ms. Meade's new assistant. Daniel Meade 我是Nick Pepper Meade小姐的新助手

    l've followed your career since l graduated from Cornell. 自我从Cornell毕业后

    我就一直都在追随你的脚步

    l want to be you in five years. - 我就希望能在5年之内达到你的高度 - 多买几条贵点的领带

    Buy more expensive ties, sleep with a few models, 和几个模特们上床-- 你已经成功一半了 老兄

    - and you're halfway there, buddy. - Yes! 是的!

    So, new office, new assistant. ls that what you meant by, 那么… 新办公室 新助手

    这就是你说的

    ''l don't want a thing to do with this magazine?'' - “我不想和这本杂志扯上任何关系”? - 哦 冷静点 Daniel

    Oh, calm down, Daniel.

    l've been thinking about what you said, and... 我一直在想你说过的话…

    l just can't lie to Mom again. 我只是不能再对妈妈说谎了

    lf us working together makes her happy then l think we should give it a try. 所以如果现在我们两个 在一起工作 可以让她开心

    我觉得我们应该试一试

    l'll even follow your lead. - 我甚至愿意都听你的 - 然后Lucy这次真的会让Charlie Brown

    And Lucy's actually gonna let Charlie Brown kick the football, right?

    踢足球了 是不是? (Lucy和Charlie Brown 都是舒尔兹的漫画中的人物)

    You're not fooling me, Alexis. l'm not the kid brother you used to push around. 别再骗我了 Alexis

    我不再是那个 听你使唤的小弟弟了

    And l'm not your big brother anymore, clearly! 我也不再是你的哥哥了 清楚了?

    Look, can we not make this about us? This is about Mom. 瞧 咱们能不能别老是扯到自己?

    这是为了妈妈

    lf l agree... 如果我同意了

    ...that wouldn't mean l'm working for you, understood? 那也不代表着我是为你工作

    l know! Fifty-fifty. - 明白了? - 我知道 五五分

    You want me to pinky-swear? 要拉钩吗?

    OK, so what can l do? 好吧 现在我能做些什么?

    Well, this issue is pretty much put to bed, so... 算了 这一期的杂志 已经快付印了 所以…

    l haven't written the Letter from the Editor yet. “总编语”我还没写

    Maybe you can write one too. 我想你能不能也写一份

    l'll print them side-by-side. How about that? 我把两篇都印上去 你觉得怎么样?

    - Side-by-side? - Yes, Alex. lt's called ''sharing.'' - 并排? - 是的 Alex 这叫做“共享”

    You mean, like Katie Myers? - 你是说 就象Katie Meyers? - 呃 那个可算不上共享

    That wasn't so much ''sharing'' as you ''stealing my girlfriend.'' 因为那是你抢走了我的女朋友

    OK, bad example. 好吧 例子不太恰当

    l need 400 words by tomorrow morning. We take the book to press by noon. 明早之前 400个字

    中午就要开始印刷了

    Nick! Nick!

    Cancel your paintball game or whatever it is you do after work. 取消你的彩弹射击游戏

    还有一切工作外的节目

    We've got a lot to do if we're to get this to the printers by midnight. 我们有很多事情要做 要在凌晨前把这个送去印刷

    Didn't Daniel say noon? Daniel 不是说中午之前吗?

    Daniel also thinks l'm gonna be sharing this job fifty-fifty. - Daniel还以为我会和他五五分这份工作 - 你不是吗?

    You're not? 亲爱的 我没跟他共享Katie Meyers

    Honey, l didn't share Katie Myers and l'm not gonna share this magazine.

    我也不打算跟他共享这本杂志

    There's my issue, and there's Daniel's. 这是我的期刊 那是Daniel的

    And Daniel's is never gonna see the light of day. Daniel再也不会有出头之日了

    Dude, you're awesome. 老兄 你太可怕了

    Dude, you haven't seen anything yet. 老兄 精彩的还在后面呢

    OK, we got to focus. We got to sit through dinner with my mother, 好了 现在集中精神

    we have to know everything about each other. 等下我们要和我妈妈一起吃晚餐

    所以现在要先互相了解对方

    - You're from the Philippines, right? - Queens! - 你来自菲律宾 对吗? - 皇后区

    Don't give me that look. They both end in ''eens.'' 别用那种眼神看着我 每只眼睛都写着“皇后区”

    We met when l made a bet with my friends 好了 那么 我们第一次见面是因为 我和我朋友打赌…

    that l could turn you from an ugly duckling into a swan. 说我可以把你从丑小鸭

    Marc, that's She's All That. - 变成美丽的天鹅 - Marc 你应该说“她本来就是的”

    No, in that movie she actually became beautiful. 不 在电影里 她是变得美丽的

    l fell in love with you because of the whole ''inner beauty'' crap. 我爱上了 你是因为你所谓的内在美

    OK, let's move to the flash cards. 现在 我们看看提词卡

    l hope you studied. 我希望你预习过了

    - What's my favorite boy band? - 'N Sync! - 我最喜欢的男孩乐队是? - “Nsync”

    - What's my favorite musical? - High School Musical! - 没错! 我最喜欢的歌舞剧是? - “高中歌舞剧”!

    - Where do l get my Mystic Tan? - Sunset Tan on 48th! 没错! 我是在哪做的人工日光浴?

    - 第48大街的“日落浴场”! - 完全正确!

    Will these answers really convince your mom you're straight? Marc 你确信这些东西会

    Straight guys Mystic Tan. Hello, Tom Cruise. OK, now you go. - 让你妈妈相信你不是同性恋? - 呃 正常男人通常都晒日光浴

    比如说 汤姆.克鲁斯 好了 你继续

    - Who's Justin? - Pass. - Justin是谁? - 呃 呃 过

    - He's my nephew, you've met him. - Pass. l'll never remember that! - 是我侄子 你还见过他 - 过! 过! 我从来记不住那些 下一个

    How old am l? - 我多大了? - 32

    - 32. - 22! - 22 - 真的吗?

    - Really? - Yes! Thank you for that. 当然了! 拜托你了 我最喜欢的花是?

    - My favorite flowers? - (Henry) Pink Gerber daisies

    粉色的非洲雏菊

    Henry? Hi. Henry! 嗨

    Just dropping off paychecks. 我只是来给你们发支票的

    How have you been? 最近怎么样?

    Good, good. How's Charlie? 挺好 挺好 Charlie怎么样?

    - Good. She's good. - OK, OK, Betty. 很好 她也很好

    好了! 好了 Betty 我们得把这个弄完

    We gotta finish this. 嗯 呃 好的

    - Favorite pizza toppings? - Goat cheese and capers! 呃 最喜欢的批萨口味是?

    - 羊干酪配山柑! - 意大利辣味香肠和蘑菇

    - Pepperoni, mushroom. - Hey, who's girlfriend is she? Beat it! 嘿! 嘿! 嘿! 谁才是她男朋友? 住口!

    l'm sorry. l'm just helping him with something. 对不起 我只是在帮他做些事情

    - Well, it was nice seeing you. - Yeah. 呃 那很高兴见到你

    是啊

    - Favorite Disney Princess? - Oh, Mulan. 呃 最喜欢的迪斯尼公主是?

    Cinderella. Her mother always read that to her before bed. 哦 花木兰

    灰姑娘

    她妈妈总在睡觉前 给她读灰姑娘的故事

    ( Peaches: Boys Wanna be Her)

    OK, l think you've got it. 好了 我想你们都搞定了 把样片都印出来

    Print up those proofs and get them to graphics ASAP. 拿去给图片部 越快越好

    We have a midnight deadline. Let's move! 我们凌晨前都要搞定 各位

    l see someone's enjoying her new role. - 快点 动起来! - 好像有人很是享受她的新工作嘛

    Love what you did with the office. 你把办公室弄得还真不错

    And l read your letter for the magazine. 我读了你给杂志写的文章 真是-- 才华横溢

    Brilliant! A scathing indictment of dear ol' Dad. 对亲爱的老父亲的严厉指控

    And you're looking at the new cover. Think Daddy will like it? 你现在正在看的是杂志的新封面

    He is a breast man. Don't know whether he'll like them on his son. - 你觉得爸爸会不会喜欢? - 他喜欢大波女人

    - 只是不知道他是否喜欢自己儿子的 - 好极了

    Perfect!

    ls it safe to assume that Daniel is not aware of any of this? 是不是 呃 我猜

    Daniel现在还对此一无所知?

    Oh, please. Daniel's clueless. 哦 拜托 Daniel现在就是一只无头苍蝇

    He won't even know this is happening until the issue hits the stands. 他对正在发生的一切一无所知

    直到这期杂志上市

    l have to go change my clothes. l have a million things to do. 现在我得去换衣服了

    今晚真是好多事情要做

    - lt's almost scary how easy this is. - You are evil. 没想到事情会这么容易 真是可怕

    你是恶魔

    l'm so going as you for Halloween! 我真喜欢跟你一起作怪!

    - l read your Letter from the Editor. - And? - 我读了你的“总编语” - 然后呢?

    - lt's good! - Uh-oh. 挺好的

    Your voice got all high, like when l ask you to stay late and you say, 哦-哦 你声音还提得真高

    就像之前我要你留下来加班

    - ''l don't mind.'' - No. lt's a good letter, it's just... 你说 “我不介意”

    不 不 这是-- 这是篇好文

    - lt's about shoes! - This is a fashion magazine, right? - 只是- 是关于鞋的 - 这是时尚杂志 不是吗?

    But this isn't just any issue of Mode. 但是它和完全没有关系

    With everything that's been going on, 我是说 最近你家里发生了那么多事

    people are gonna be looking to this as your public statement. 人们会把这看成你的讲演词

    Don't you think you should write something a little bit more... 你不觉得你应该再多写点…

    ...personal? Maybe you could... 私人的事情?

    - l can't. - ls it too painful? - 也许你应该-- - 我不能

    很痛苦?

    No. l mean, literally, l can't... 不 我- 我是说 从文学角度上讲 我- 我不能 我…

    l don't know how to write a letter like that. 我不知道该怎么去写

    Daniel, l read your letter every month. Daniel 每个月我都读你的文章

    lt's always funny and smart and... 总是那么的幽默 机智…

    lt's one of the things that makes you such an amazing editor. 就是这些才成就了 你这个不错的编辑

    l don't exactly write those letters. 事实上都不是我写的

    You know Jeremy from Features? 你知道那个特色版的Jeremy吗?

    He kinda writes them, and l... l sign my name to them. 是他写的 我只是--

    在上面签了我的名字

    That's dishonest. 那是欺骗

    How is your boyfriend, Marc, doing? 你男朋友Marc还好吗?

    - Point taken. - l am not a writer, Betty. - 不劳费心 - 我不会写作 Betty

    l can't do this. l'm barely an editor. 我做不来 我根本就不算个编辑

    Daniel, you get a magazine out every month and you do an amazing job. Daniel 你每个月都有一期杂志出版

    而且你做的很好

    And you'll do an amazing job on this letter, too. 这篇文章 你一样会做得很好的

    You just have to write from the heart. 你只需要发自内心的去写

    You really want your letter to be about how the pilgrim buckle is back? 我是说 你真的想让你的文章只是…

    - 关于方扣装饰的回归? - 呃 就是这样

    Well, it is.

    You can do this. 你能做到的

    - (doorbell rings) - (Betty sighs)

    There's my little enchilada. 这就是我的 “小辣椒玉米卷饼”

    - Sorry we're late. - Oh, it's not a problem... baby. - 对不起 我们迟到了 - 哦 没关系 宝贝

    lt's my fault. The cat was acting up, l couldn't leave her in the hotel. 是我的错 猫咪太缠人了

    我不能把她一个人留在酒店

    How did Miss Lady Buttons of Camelot do in the show today? 哦 呃 Camelot的Buttons夫人

    - 今天的表演秀如何? - 最后一名

    Last place. l stripped away her title. Her name's just Buttons now. 所以我把她的头衔抹了 她现在的名字只是Buttons了

    Let's just sit down real fast, eat that dinner and we'll be out of here. 好 现在我们赶快坐下

    吃晚饭 然后赶快离开

    - Hey, Mr. Suarez. - Call me Papi. 嘿 Suarez先生

    叫我爸爸

    - Too much? - Mmm-hmm. 太过了?

    - This is my mom, Jean Weiner. - Hi. 这位是我的妈妈 Jean Weiner

    Yes, we talked on the phone. l love your home. - 嗨 - 是的 我们-- 我们通过电话

    lt's so... festivo! 我很喜欢你们家 很…

    There they are. Hello, hi! 漂亮(自创西班牙语Festivo)

    你们都来了! 你好!

    l'm Hilda, Betty's sister. 嗨! 我是Hilda Betty的姐姐

    Can you believe these two crazy kids? So in love! 真不敢相信这两个疯孩子

    这么相爱!

    - Let me take your things for you. - Oh, thank you. 呃 让我-- 我帮你拿东西

    哦 哦 谢谢

    What is she doing here? 她在这儿干什么?

    ''She'' wouldn't miss this for the world. 她怎么能错过这么精彩的时刻

    - She lives here. - ''She lives here.'' - 她住这儿 - “她住这儿”

    Taquito, “玉米卷” 记不记得之前 我们开车去偏僻的地区

    remember that time we drove upstate to look at the leaves?

    Oh, yes! And we listened to 'N Sync the whole way up 去看那些玉米叶?

    哦 是的!

    because that's Marc's favorite band. 而且--而且 我们听着 'Nsync'乐队的 “The Whole Way Up”

    因为那是Marc最喜欢的乐队

    l know that because l am his boyfriend. 我之所以知道 是因为我是他的男朋友

    l mean, he's my girlfriend. l mean... 我是说 他是我的女朋友! 我是说…

    So, Miss Weiner, tell us. How did you get started in cat shows? 呃… Weiner太太 给我们说说 呃

    你从什么时候开始参加猫展的?

    Oh, well it was just fun at first. 哦 一开始挺好玩的

    l had a hairless Sphynx named Mr. Meowington 我以前养过一只加拿大无毛猫 叫Meowington先生

    who l entered in a local pageant. 还参加过当地的盛装游行

    For his talent competition he flushed a toilet. 呃 因为它太有天赋了 它可以冲厕所

    See, even a cat can remember to do it. 看到没? 一只猫都知道 上完厕所要冲水

    (Mrs. Weiner) Betty, you have the same sense of humor as Betty 你让我想起了一个人

    Marc's old roommate Chuck. Honey, do you ever see Chuck? 你和Marc以前的室友Chuck

    一样有幽默感

    - 亲爱的 还见过他吗? - 我现在不想谈他

    l don't want to talk about him. We just... sort of lost touch.

    呃 我们只是… 失去联系了

    (Mrs. Weiner) He was so handsome, and they were so close. 哦 他很帅 而且他们很要好

    We weren't that close! We were just poker buddies. 没有那么要好 呃 我们只是牌友

    l'm guessing a lot of hold 'em. 我看没那么简单

    So how long have you two been going out? 你们一起约会有多久了?

    - Six months. - Three months. - 3个月 - 6个月

    l mean six months. lt has been six months, 我是说6个月 已经6个月了

    it just feels like three months. 是的 只是让人觉得像3个月那么快

    Our first date, we watched High School Musical 第一次约会我们去看了 “高中歌舞剧”

    because that's Marc's favorite musical, 因为那是Marc最喜欢的歌舞剧

    and l know that. 我知道的

    Would you guys excuse us for just a minute? 呃 各位失陪一下

    Treasure, can l see you up in my room? - 宝贝? - 什么?

    - 能跟我到楼上我房间里来吗? - 哦 好的

    Hey, keep that door open! 嘿 嘿 留着门别关

    Oh... (chuckles) 哦!

    So this is where the tragic happens. 这就是悲剧的开始

    Marc, we can't do this anymore. Marc! Marc 我们不能再这样下去了

    We are not convincing anybody. l keep waiting for Mr. Roper to show up. Marc! 谁都不会相信我们

    我一直在等你的“甜心先生”出现

    You agreed to this. l helped you with Daniel. - 你同意过的 我还帮助过你和Daniel - 你是个大人了

    You're a grown man. Tell her the truth. She might surprise you. 告诉她事情的真相 也许会有令你惊讶的结果

    Look what happened with Lady Buttons, and that was just over a stupid ribbon! 你开玩笑? 瞧瞧可怜的Buttons夫人

    只是为了一条愚蠢的丝带

    l'm her child. Her favorite. l can't disappoint her. 不 不 我是她儿子 她的最爱

    我不能让她失望 快来快来

    How do you tell someone after ten years that none of it's been real? 你怎么能在10年后对某人说

    所有的一切都是假的?

    lf l tell her the truth now, then we've got nothing. 如果我现在告诉她真相

    我们将一无所有

    What do you have now? 好 那你现在有什么?

    Two visits and Christmas? That's not a relationship. 两个客人和圣诞节 完全没关系

    - lt's too late. - No, it's not. 太迟了

    Marc, you have a mother. And she is downstairs, 不 还不算迟

    Marc 你有妈妈 她现在就在楼下

    and you have a chance to make her part of your life. 你仍有机会 让她成为你生命的一部分

    Do you know what l would give for that? 你知道我是多么渴望得到这种母爱吗?

    My family's not your family, OK? 这是我的家庭 不是你的 好吗?

    So, let's turn that mustache upside down, 所以现在让我们回到正轨

    go downstairs and finish dinner and then we'll be out of here! 下楼吃饭… 然后离开这里

    OK, but let's bring it back down to a man's voice. 好吧 但你先得回到正常男人的声音

    Hi, Aunt Betty. Hi, Uncle Marc. 嗨 Betty阿姨

    嗨 Marc叔叔

    - What's your son doing here? - Nephew! 你儿子在这干什么?

    Sorry. Justin's supposed to be with his father, - 是外甥 - 噢

    对不起 Justin本来应该 和他爸爸一起吃晚饭的

    but don't worry, l had a chat with him, he's onboard. 别担心 我已经和他谈过了

    Dad tried to take me out for fast food. - 他在车上 - 他想带我去吃快餐

    Chicken nuggets are 1 5 points. it's almost bathing suit season! 吮指鸡要15块 那几乎是游泳旺季的价钱!

    All right, just help clear the plates? 好了 能帮我把盘子收拾一下吗?

    So, Hilda, you're a single mom. That must be hard. 那么 Hilda 你是个单身母亲? 那肯定很艰难

    How long ago did you and your husband split? 你跟你先生分手多久了?

    We were never actually married, you know. 哦 实际上我们没结过婚

    Prom Night, condom breaks, long story. 你知道 舞会的晚上 安全套破了 说来话长了

    Actually not. That's pretty much it. 实际上不是 但也差不多

    - That's a lot of information. - (lgnacio) l'll get that. 哦 故事还真多

    Betty, look what l silk-screened in our class today. - 这儿 嘿 我来-- 我来拿那个 - 嘿 Betty

    看 这是我今天上课印的

    Ooh... ls that some celebrity? 哇喔 那是某个名人吗?

    - No. Uh... - (Justin) You kidding? She totally is! 不 唔… 你在开玩笑吗? 她当然是名人

    Claire Meade, she murdered Fey Sommers. Claire Meade-- 她谋杀了Fey Sommers

    But she was completely justified. lt was a crime of passion, 但她完全无罪

    and l will not rest until that woman is free! 这是感情纠纷导致的犯罪

    直到她被无罪释放 我才会休息

    l'm starting a petition at school tomorrow. 明天我要在学校为她请愿

    What a pretty kitty. Can l pet her? 好可爱的小猫 我能摸摸她吗?

    He's starting a petition to help out a murderer? 他要请愿去帮助一个杀人犯?

    They're going with insanity. 他们有点过头了

    Really, it helps Justin focus his anxiety. 唔 真的 这-- 这只是帮助Justin 排解一下他的焦虑

    He's still pretty upset about the Dreamgirls Best Picture snub. 他还在为“追梦女郎” 没评上最佳影片…

    而难过呢

    Babel? What's Babel? - “通天塔”? “通天塔” 是什么? - 哦 我的天啊 我知道

    Oh, my God, l know. Dreamgirls was a cinematic achievement. “追梦女郎”是一部很有成就电影…

    And... how about the boobs on that Beyonce, huh? 而且 呃… 在里面碧昂丝的胸部如何?

    (Hilda) l can't get the lid off the trashcan! 爸爸 我揭不开垃圾桶的盖子

    The cat's going for the door! 哇噢 猫咪! 猫咪! 她往门口跑了! 爸爸!

    - l got it! - (Hilda) You can't go out! 我来抓她! 我来抓她!

    (alarm wailing) 等等 爸爸 你不能出去! 还是--

    - What is that noise? - (phone rings) 哦! 哦 Buttons 这声音是怎么回事?

    Grandpa's under house arrest. - 爷爷正在家里被软禁 - 是的 Constance

    - Yes, Constance. - He murder someone, too? - 他也杀了人? - 没有!

    - No! He's not a criminal. - He's an illegal immigrant. - 不 他不是罪犯 - 他是非法移民

    Would you shut up? 我们能跟别人说这个的!

    Are you sure you want to get involved with this family? 你确定你要和这种家庭 出来的女孩交往吗?

    What's he doing here? 他来这儿干嘛?

    - Daniel? - Who's Daniel? Daniel

    He's... Betty's ex-boyfriend. Daniel是谁?

    他是 Betty的前男友

    What? l can't play, too? 怎么?

    我就不能开开玩笑?

    - Thank you. - Mmm-hmm.

    Oh, Claire. 哦 Claire

    How did you get in here? Only family is permitted. 你怎么进来的?

    只有家人才允许探视

    l'm your incredibly tan sister. 难以置信 你会有个黑皮肤的妹妹? (骗门口说是Claire的妹妹)

    Let me look at you. 让我看看你

    Oh, you poor thing, and handcuffs? 噢 可怜的人儿

    还上了手铐?

    l have committed a crime. 我犯了罪

    Not letting a woman have her makeup bag. Now that's a crime. 剥夺女人的化妆袋-- 这才是犯罪呢

    What do you want, Wilhelmina? - 你想要什么? Wilhelmina - 我很担心你的孩子们

    l came out of great concern for your children.

    Things are not going well with Daniel and Alexis, Daniel和Alexis处得并不好 我担心他们迟早会毁了杂志

    and l fear they'll soon destroy the magazine... and each other.

    还有他们自己

    Much better. 这样好多了

    So l thought if there was a way to salvage what's left, 所以我想是否有办法 来挽救这种危局

    if there were someone who could supervise, perhaps mediate. 如果能有个人 唔 负责监督管理 或者说居中调停的话

    And l suppose that person would be you? 我想 你说的那个人是指你吧?

    l practically ran the magazine when Daniel was in charge. 当Daniel掌权时 实际上是我在运作杂志

    lt's that l have no authority in my current position. 但是我-- 以我目前的职位 我没有足够的权威

    You want me to do something about that? 而你希望我在这上面做点事?

    Well, l don't know what... 嗯 我不知道

    ...except maybe have your attorneys draw up some contracts? 也许你的律师可以草拟些委托合同

    l believe the phrase is... - 我想术语应该是 呃-- - “授权书”?

    ''Power of Attorney?''

    Yeah, something like that. 是的 就是那种东西

    lt would be a way for me to rightfully protect them. 我可以通过这个好好保护他们俩

    - After all, l am a mother too. - You're telling me. 毕竟 我也是位母亲

    Cut the act, Wilhelmina. 你在诱骗我

    l'm not Bradford or one of those other suits in that office 停止你的行动 Wilhelmina

    我不是Bradford 也不是那办公室里的其他职员

    who can get taken in by your collagen smile and your plastic ass. 你那虚假的微笑和垫起的俏臀 对我没有作用

    l see. 我了解了

    Well, perhaps l can offer you something that might change your mind. 但是

    也许我能给你一样 能使你改变主意的东西

    l know you're drying out and all, 我知道你正在戒酒 但是

    but one little sip couldn't hurt, could it?

    浅尝一口不会有什么伤害 对吗?

    l bet this would make those ice chips taste so much better. 我敢打赌这会使那些冰块 尝起来更加美味

    You actually think l would sell out my children for a lousy drink? 你真的以为我会为了一杯恶心的酒 而出卖我的孩子们吗?

    Maybe not one, but after four or five. You've been known to do a lot worse. 一杯也许不行 但四五杯下肚后 你就会做些更加追悔莫及的事

    Listen to me, Wilhelmina, and you listen good. 你听我说 Wilhelmina 你给我好好听着

    l know who you are, and you're not getting your hands on this company. 我知道你是什么人 你不要妄想染指这家公司

    That slut Fey Sommers may have become editor-in-chief 那个荡妇Fey Sommers也许曾经 通过我和丈夫的关系做上了总编

    by going after my husband. But from now on,

    the only person running this magazine will be a Meade. 但是从现在开始

    只有Meade家的人能运营这杂志

    是嘛

    Sorry you feel that way, Claire. 很遗憾你是这么想的 Claire

    Perhaps l can... offer this to you 也许我可以将这个献给你 作为我最谦逊的道歉

    with my humblest apologies.

    Oh, darn. You can't reach that, can you? 哦 可怜人

    你够不到 是吗?

    Oops. Look at the time, l gotta run. 瞧瞧都几点了

    我得走了

    Sorry, dear. 抱歉 亲爱的

    So did he pop the question yet? - 那么他向你求婚了吗? - 停 这一点都不好笑

    Stop! lt's not funny.

    l have to kiss him and he wears lip gloss. 我不得不吻他 糟糕的是他还涂了润唇膏

    All right. So, l finished the letter. 好吧 文章我写完了

    l wanted you to read it. l think it turned out pretty well. 想让你读读看

    我自己觉得相当不错

    ''He Ain't Heavy, She's My Brother.'' Aw... “他并不严肃 她是我哥哥”

    So if you can proof it, e-mail it to Alexis, she can put it in the book. 如果你觉得没什么问题 把它发给 Alexis 她就可以放到杂志里了

    lt has to be at the printers by tomorrow morning. 赶在明早截稿印刷前就行

    You could have just e-mailed this to me. 你知道吗 其实你用E-mail 发给我就行(不用亲自跑一趟)

    l wanted to see the look on your face when you're not disappointed in me. 是啊 但是 我-

    我想看看你不再对我感到失望时 脸上的表情

    Could you come here? 你能过来一下吗?

    My mother lost an earring and is convinced your father stole it. 我妈妈丢了一只耳环 而且她认定是你爸爸偷了它

    Could you give us a minute? 能再等一小会儿吗?

    The honeymoon is definitely over. 显然 蜜月结束了

    Well, as much fun as l make of all your pep talks, 嗯 就跟我从你对我的加油鼓劲中 得到的乐趣一样

    they actually kinda made me feel... peppy. 它们的确让我感到… 精神鼓舞

    What are you doing? 你在干嘛?

    l wanted to read this. Daniel worked really hard on it. 我只是想读读这篇文章 Daniel很努力地写出来的

    Forget that stupid letter and come back in... 哦 忘了那篇愚蠢的文章 回到这边来吧

    - lt's not stupid. - No, but Daniel is. - 它一点都不愚蠢 - 的确 蠢的是Daniel

    Alexis isn't putting that in the magazine! Alexis是不会把它放到杂志里的

    She's not in charge! 掌权的又不是她!

    No one told her that. She's redone the entire issue. 没人告诉她这个

    她在重做整期杂志

    lt's already on its way to the printer. Forget that and come here. 现在已经在送往印刷厂的路上了

    Oh, my God. l have to go and catch Daniel. 所以请忘了那事 来这边吧

    哦 我的天啊

    No, Betty, Betty, you can't go! 我得去追上Daniel

    不 Betty Betty 你不能走

    Betty, he is your ex-boyfriend

    他-- 他是你的前男友

    and l am your current boyfriend. 而我是你的现任男友!

    He is my boss, and you're an idiot! 他是我老板 而你只是个白痴!

    We're gonna talk about this in couples counseling! 呵 呵! 我们去做夫妻咨询时 得好好谈谈这个!

    (door slams)

    (horns honking)

    Come on, we haven't moved in 20 minutes! 快点 我们有20分钟都没有前进了!

    l'm e-mailing the printer. OK to type ''Stop the presses?'' 我正在给印刷商再发封邮件

    l can't believe l trusted her. l am so stupid. 我让他停止印刷是否合适?

    真不敢相信 我居然会信任她

    You were giving Alexis a chance, wanted to believe the best in people. 我真够蠢的

    不 你不蠢 你是在给Alexis一个机会

    你只是相信了别人最好的一面

    We're never gonna get there in time. 我们不可能及时赶到那儿了

    You know, the printer's not that far away. Come on. 要知道 其实印刷厂没有多远

    来吧!

    - Excuse us. Coming through. - Excuse me! 借过 借过! 抱歉 让我们过去 哦

    l just don't understand. Betty took off with her ex-boyfriend? 我真不明白

    Betty就这么跟她的前男友跑了?

    Marc, don't you think that's weird? Marc 难道你不觉得奇怪吗?

    Mom, there's something l need to tell you about me. 呃 妈妈 有点事-- 有点事情 我得跟你说 嗯 关于我的

    l am... 我 嗯

    ...breaking up with Betty. 正和Betty闹分手

    Oh, thank God! 哦 谢天谢地!

    Wait, you didn't like her? 等等 你不喜欢她吗?

    Marc, honey, let's be honest. With that hair and that face, Marc 亲爱的 说实话

    what were my grandchildren gonna look like? 有个那种发型 那样脸庞的母亲 我的孙子们会长成什么样呢?

    Betty and her family were pretty nice to us tonight. 妈妈! 妈妈 Betty和她的家人 今晚很热情得招待了我们

    Don't get me started on the family. Her father, why should l pay his taxes? 她的家人? 别提醒我去想他们

    她爸爸-- 为什么我得为他纳税?

    - He broke into this country. - Mom! - 他非法进入这个国家 - 妈妈

    And her sister, l don't want to use the ''S'' word, but ''slut.'' 还有她姐姐?

    我真的不想用那个“s”开头的词 形容她 (英文中的“荡妇”为“slut”)

    No wonder she got knocked-up in the second grade. 但是 我得说 她真是个荡妇

    她二年级就辍学就更不足为奇了

    (Justin) The Golden Girls marathon is on! “黄金女郎” (肥皂剧)马拉松开始了!

    And l don't even know what that is. 我甚至不知道那是什么

    - ''That?'' - He's just so... swishy! “那”?

    别傻了 他实在是 太娘娘腔了!

    The mother doesn't say anything. lt makes me sick. 而他母亲却一句责备的话都没有 这实在让我不舒服

    - OK, shut your mouth, Mom! - What did you say to me? 好了 闭上你的嘴 妈妈!

    You don't get to talk about these people like that. 你刚才跟我说什么?

    你不能这样说他们

    They did a really nice thing for me tonight. 他们今晚的确帮了我很大的忙

    And that little boy... 那个小男孩

    ''Swishy?'' Swishy! 娘娘腔? 娘娘腔

    You want to talk about ''swishy.'' 你想看看什么是娘娘腔吗?

    Open your eyes, Mom, and look at your own swishy son. 妈妈 睁开你的眼睛 看看你自己的儿子有多娘娘腔

    You know what? 你知道吗?

    l gotta get to the hotel. 不 我还是去旅馆吧

    No. You don't get to go. Because l may never be this brave again. 不 不 不 你不能走

    因为 我也许再也鼓不起这样的勇气 妈妈

    - Mom. l love you, but... - Do not say it. - 我-我-我爱你 但是-- - 别说出来

    - l am what you think l am. - You're confused! 我的确如你所想的那样

    No, no. For once l'm not. 你只是有点混乱

    不 不

    lf you want to get to know me... 只说一次 我不是

    如果你想了解我

    ...it has to be the real me. 那就得了解真正的我

    The real you, huh? 真正的你 哈?

    Well, if this is the life you've chosen... 如果这就是你所选择的生活

    l have no interest in knowing the real you. 那么我没兴趣了解真正的你

    Thank these people for a lovely evening. 谢谢这家人给了我如此美妙的夜晚

    Come on, we're almost there. Come on, Betty! Hurry up! 快点 我们就快到了

    加油 Betty

    Son of a bitch! 快点

    该死的

    l think l'm having a heart attack! 我想我心脏病发作了!

    - Seriously? - No, l'm just being melodramatic! 真的?

    不 我只是夸张而已

    (Alexis) Hey, Daniel! 嘿 Daniel

    Hey, Betty! 嗨 Betty

    Run, Daniel! 快跑 Daniel!

    What happened to sharing? What about doing it for Mom? 不是说了要“共享”吗?

    不说说好了 为了妈妈 我们要好好合作吗?

    - Plans change. - l'm not a kid anymore. 计划变了

    Yeah, but l'm still gonna win! 我不再是个小孩了!

    是啊 但是我还是会赢

    Yes! 真棒!

    (rock music plays)

    Hey, l got your text. What happened? 我收到你的消息

    ls this a celebration drink? Are you buying? Can l have a banana daiquiri? 怎么回事?

    这是庆功酒吗?

    你买单? 我能来杯 香蕉台克利(一种鸡尾酒)吗?

    Can we get a banana daiquiri for the lady and another scotch, please? 呃 请给这位女士来杯香蕉台克利 再来一杯苏格兰酒 好吗?

    lt's a funny story. 说起来很有意思

    Alex won. Alex赢了

    She couldn't have gotten there much earlier. 唔 她不可能早到太多

    - We can tell the printer to stop. - Don't you get it? 快点 我们赶快去吧 我们赶得及让印刷商停印

    lf it's not this, it's gonna be something else. 不 不 Betty 你还不明白吗?

    即使不是这个 也会是其他的

    Alex is faster than me, he'll always be faster than me. Alex比我快

    他总是比我快

    So we're giving up? 所以我们就放弃了?

    My whole family has always thought l've been a big screw-up 瞧 当我来负责杂志时 我的家人们都不看好我

    when it comes to this job. l'm just trying not to disappoint them.

    我只是尽力不让他们失望

    Oh, almost forgot. 差点忘了-- 新一期杂志的样本

    Advance copy, the printer was nice enough to give it to me. 印刷商还算不错 给了我一本

    - (Betty) She put herself on the cover! - She always knows how to get at my Dad. 她把自己放到封面上了?

    她永远知道要怎么惹火老爸

    You should read the Letter from the Editor. lt puts mine to shame. 你该读读“总编语” 实在让我羞愧地无地自容

    Actually, l don't need this anymore. 事实上 我再不需要这个了

    - l'm sorry. - Don't be! 我很难过

    Betty, l'm finally free. l've wasted all that time behind the desk. 别这样

    Betty 我终于自由了

    我在办公桌后浪费了那么多的时间

    lf Alex wants to take over, then let him. 如果Alex想要掌权的话 那就给他吧

    l've got lots of partying to catch up on. 我有好多派对要赶着去参加

    (Wilhelmina) Working late? 工作到这么晚?

    A lot to catch up on. 很多事赶着要做

    Bradford, l'm so sorry about Claire. Bradford 对Claire的事 我感到很难过

    l know how hard it must be to come home to an empty house. 我知道回到家后看到的只是 一座空房子的感觉有多么难受

    How about a... 吃点晚餐 我来陪陪你怎么样?

    ...little dinner and some company?

    You're still here. 你还在这儿?

    l'm sorry l ran out earlier. How did it go? 抱歉 我刚才跑出去了

    事情怎么样了?

    Things got a little messy after you left. 事情在你离开后有点混乱

    l was outed to my mother. 我在我妈妈面前露馅了

    What? 什么?

    Who was it? My father? 是谁坏了事?

    No, no, it wasn't him. 我爸爸?

    不 不

    不是他

    lt was me. 是我

    - Wow. - Yeah. 哇噢

    是的

    She left. 她走了

    You know what, Marc? 你知道吗? Marc

    l learned something about family tonight. 今晚 关于家庭 我学到了很多

    They're not always the ones who love you the most. 他们并不总是最爱你的人

    Sometimes it's the family that you make for yourself. 也时也应该算上你自己认为应该是的人

    OK, OK. 好吧 好吧

    Getting a little too Lifetime Original Movie for me. 对我来说 有点太像 “终生原创电影”的感觉了

    But l get it. 但我还是明白了

    lf she doesn't want to be a part of my life, then... it's her loss. 她不想参与我的生活 那么

    这是她的损失

    Because l'm freaking fabulous. 因为我是如此的惊世骇俗

    Yes, you are. 是啊 你的确如此

    And just so you know, 就如你所想 你永远都是 我的“小辣椒玉米卷饼”

    you'll always be my little chimichanga.

    lt doesn't mean l like you. 没有“我喜欢你”的意思哦

    ( Alexi Murdoch: Orange Sky)

    (Daniel) The great return of Alexis Mead “Alexis Meade惊人回归的故事 已经在媒体上演绎得够充分了”

    is a story that's been played-out enough in the media,

    so l won't go into all the details here. “所以在此我不想涉及太多细节”

    But l will admit that l didn't welcome my brother back at first. “但我还是要承认 起初 我并不欢迎我哥哥的回归”

    Partly because l wasn't used to seeing him in a satin pump. “部分原因是因为我无法适应 看到他穿缎面高跟鞋”

    Mostly, because when he went away, “但更多的是因为 他离开的时候 伤了我的心”

    he broke my heart. So l was mad.

    “因此我很生气”

    But when l looked past my anger, and his makeup, “但当我回过头来反省 我的怒火和他的个性时”

    l realized l was happy to have him back. “我意识到 其实他的回归让我很高兴”

    l missed him so much. “我是如此地想念他”

    l should start saying ''her. '' l missed her so much. “我得开始用'她'了”

    “我是如此地想念她”

    She's family, and it's family that will keep this magazine going “她是我的家人”

    “能够帮助我 运营这本杂志”

    in the face of our personal crisis. “面对我们的私人危机的家人”

    lt's family that gets you through everything. “是能帮助你渡过一切的家人”

    So welcome back, Alexis. “所以 欢迎回来 Alexis”

    Thanks to you, l'm no longer alone. “多亏了你 我不再孤独”

    (indistinct chatter)

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    [40:55.85]is a story that's been played-out enough in the media,
    [40:58.52]so l won't go into all the details here. “所以在此我不想涉及太多细节”
    [41:00.69]But l will admit that l didn't welcome my brother back at first. “但我还是要承认 起初 我并不欢迎我哥哥的回归”
    [41:05.66]Partly because l wasn't used to seeing him in a satin pump. “部分原因是因为我无法适应 看到他穿缎面高跟鞋”
    [41:08.73]Mostly, because when he went away, “但更多的是因为 他离开的时候 伤了我的心”
    [41:12.60]he broke my heart. So l was mad.
    [41:14.66]“因此我很生气”
    [41:16.57]But when l looked past my anger, and his makeup, “但当我回过头来反省 我的怒火和他的个性时”
    [41:19.61]l realized l was happy to have him back. “我意识到 其实他的回归让我很高兴”
    [41:24.68]l missed him so much. “我是如此地想念他”
    [41:26.31]l should start saying ''her. '' l missed her so much. “我得开始用'她'了”
    [41:27.96]“我是如此地想念她”
    [41:29.78]She's family, and it's family that will keep this magazine going “她是我的家人”
    [41:30.88]“能够帮助我 运营这本杂志”
    [41:33.15]in the face of our personal crisis. “面对我们的私人危机的家人”
    [41:36.26]lt's family that gets you through everything. “是能帮助你渡过一切的家人”
    [41:41.79]So welcome back, Alexis. “所以 欢迎回来 Alexis”
    [41:45.60]Thanks to you, l'm no longer alone. “多亏了你 我不再孤独”
    [41:56.24](indistinct chatter)
    0/0
      上一篇:丑女贝蒂第一季17 下一篇:丑女贝蒂第一季19

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)