丑女贝蒂第一季22
教程:丑女贝蒂第一季  浏览:5751  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    [11:47.40]- Did she just say l'm gonna be unhappy? - Yeah, for the rest of your life. 她刚刚是说我会失去幸福吗?
    [11:49.18]没错 一辈子都会不幸
    [11:51.81]- Por que? - Nunca conoceras felicidad 为什么? (西班牙语- Por qu?)
    [11:52.80]Nunca conoceras felicidad por que estas estancada.(西班牙语)
    [11:55.04]porque estas estancada.
    [11:56.41]- l'm sorry... - Es muy triste, pero... 我- 我- 我很抱歉 我- 我…
    [11:57.49]- es muy triste,pero… - 快- 快- 快说
    [11:59.35]Mas rapido. - 你刚刚说的是让她讲快点 - 不!
    [12:00.48]- You just told her to talk faster. - (Betty) No!
    [12:02.95]No mas rapido! 别快说!
    [12:05.12]Hilda, what is she saying? Hilda 她-- 她在说啥?
    [12:06.62]She's saying that you're stuck. 呃 她是说-- 说-- 说你有问题了
    [12:08.56]And that you can't move forward until you look back. 你要是不回头看看 就无法前进
    [12:12.39]Oh, but there's hope. She sees a tree. - De un arbol - 呃 哦 希望还是有的
    [12:14.31]她-- 她看见了一棵树
    [12:17.60]- A tree? - Yeah, a tree with missing branches. - Un arbol grande - 一棵树?
    [12:18.65]没错 一棵缺损了枝叶的树
    [12:20.84]La solucion es detras del arbol. La solucio es detras del arbol
    [12:23.24]Debe buscar detras del arbol. Debe buscar detras del arbol
    [12:26.97]And the answer is behind the tree. 答案就在树的背后
    [12:29.51]呃… 这意味着什么啊?
    [12:31.05]- What does that mean? - The woman's nuts. 意味着这女人是疯子 一分钟之前 她还在啃一根蜡烛呢
    [12:33.25]A minute ago she was eating a candle. OK, thank you. Gracias.
    [12:34.93]好了 谢谢你
    [12:38.05]Goodbye, Mrs. Crazy. 非常感谢 再见 疯婆婆
    [12:41.45]再会
    [12:43.22]那个没掉在飞机上(耳环)
    [13:36.24]Hilda, l know what the curandera meant. Hilda 我明白 那个巫医(curandera)的意思了
    [13:38.91]The tree. lt's the family tree. 那棵树-- 它-- 指的就是家庭族谱 而缺损的枝叶--
    [13:40.98]And the empty branches, that's Mom's side of the family. 就是-- 就是妈妈那边的家庭分支 这很显然嘛
    [13:45.15]lt's, like, so obvious.
    [13:47.35]She wants me to fill in Mom's side of the tree. 她想让我… 弄清妈妈那边的族谱
    [13:51.89]You could climb it with those toenails. 那你就自己想办法吧 (踩着树枝往上爬吧)
    [13:56.06]Good morning, Betty. 早上好啊 Betty
    [14:00.23]That's... that's a lot of metal. 那个 呃 那个 用了不少金属呢
    [14:03.07]- You want some coffee? - Aunt Mirta? 要来点咖啡吗?
    [14:04.81]Mirta姑妈 您认识我妈妈 是吗?
    [14:07.31]- You knew my mother, right? - Oh, and you look so much like her.
    [14:08.89]哦 你跟她长得很象
    [14:13.58]She and l were very close. She used to call me from New York City. 她跟我关系很好
    [14:15.07]她以前老是从纽约打电话过来 我们无话不谈
    [14:17.69]We would talk about everything.
    [14:19.45]Then you must know about her family? 那-- 那您肯定知道她家的事情
    [14:21.66]Do you think you could help me fill out her side of the family tree? 您可不可以帮我弄清楚 她那边的族谱分配呢?
    [14:25.43]Oh, no. l don't know anything about that. 哦 不不不不不 我什么都不知道
    [14:27.60]She never talked about them. l'll get your coffee. 不 她从没提起过那些 我去帮你倒咖啡
    [14:33.43](knock at door) Nick 我很忙 不管什么事情 先等等再说
    [14:34.50]Nick, l'm busy. Whatever it is, it can wait.
    [14:37.74]l've already waited two years. 我都等了两年了
    [14:41.41]- Hello, Alex. - Jordan. 你好 Alex
    [14:44.21]You look different. Jordan
    [14:44.49]你看起来… 不一样了 新发型吗?
    [14:46.88]New haircut?
    [14:51.32]Oh, hey, sugar burger. 哦 嘿 鼻涕宝宝
    [14:52.52]We'll go to my place right after work, that will give us... 那么 下班了咱们就去我家 这样咱们就有足够时间--
    [14:55.59]Don't tell me you forgot we were gonna rent 3OO and enjoy 别说你忘了咱们还要租“300”的片子来看 好好研究缓和恐同症/同志方面的内容呢
    [14:58.63]the mildly homophobic-slash- homoerotic content?
    [15:01.56]- l'm sorry. lt's Tavares' party. - Of course. Tavares. 我很抱歉 今晚有Tavares开的派对耶
    [15:03.87]哦 是了 Tavares
    [15:05.93]Clearly you've replaced me with that African queen. 很显然 你让那个非洲艳后取代了 我的位置 看来我成昨日黄花了
    [15:08.84]- Looks like l'm yester-gay's news. - OK.
    [15:11.24]You're hurt. l am hearing that. 好吧 你不爽了 我听见了
    [15:13.87]- Want to go to the party? - Why would l want to do that? 不管怎样 你想去派对吗?
    [15:16.71]- There'll be cute boys there. - A little interested. - 我干嘛要去啊? - 会有很多帅哥哦
    [15:17.98]好吧 这还有点兴趣 再加把劲 (再多给我点理由)
    [15:19.61]- Work harder. - You have to come. 你一定得去 这不止是为了我
    [15:21.58]This is not just for me. You are having the best hair day ever. 你还从没 走过这么大的运呢
    [15:26.62]Well played. But, just so you know, l'll be bringing my own hag. 干得不错啊(说动我了) 告诉你吧 我要带自己的女伴过去
    [15:32.16]Or should l say ''haggis''? 或者应该说是“牧羊女”? (原文作haggis) (为苏格兰羊肉食品 暗指Christina)
    [15:34.13]Polish up your best kilt, ''C,'' we're going to a party. 准备好你最好的苏格兰短裙吧 C 咱们要去参加派对
    [15:37.50]Sod off. 哦 闪一边儿去
    [15:42.27]Still finding our rhythm. 我们还是挺合拍的
    [15:46.44]lf you think this is awkward, l almost wore the same outfit. 可能你会觉得很尴尬 我连穿的外套都还跟从前一样呢
    [15:51.28]Wow.
    0/0
      上一篇:丑女贝蒂第一季21 下一篇:丑女贝蒂第一季23

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)