听美剧学英语 - 摩登家庭第一季 第17集 Truth Be Told
教程:摩登家庭  浏览:2294  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    剧情概要

    点击查看 听美剧学英语 更多精彩内容

      Phil邀请前女友Denise来家里做客,Claire 查出Phil曾一脚踩两船,而Alex则骗Luke他是Denise 所生。Jay误把Manny的宠物乌龟Shel弄死,Manny为Shel办了一场追悼会。Mitchell总被老板叫去加班,愤怒之下Mitchell辞职,可是一阵高兴后,Mitchell开始陷入失业恐慌中。

    中英字幕

    1

    00:00:02,580 --> 00:00:04,000

    亲爱的  有一部休·格兰特...

    Hey, honey, Hugh Grant has a--

     

    2

    00:00:04,000 --> 00:00:05,040

    算我一个

    I'm in.

     

    3

    00:00:05,120 --> 00:00:08,290

    好的  艾丽克斯11点有大提琴课

    Okay, well, Alex has a cello lesson at 11:00...

     

    4

    00:00:08,370 --> 00:00:09,850

    中午要参加象棋课

    and Junior Congress at noon.

     

    5

    00:00:09,850 --> 00:00:12,380

    她不是还要上一辈子的光棍课吗

    Doesn't she also have no boys at forever?

     

    6

    00:00:12,460 --> 00:00:14,840

    你还是关心一下自己的饮食失调问题吧

    Don't you have an eating disorder you need to attend to?

     

    7

    00:00:14,920 --> 00:00:18,720

    不管怎么说  可以看4点或6:20的场

    Yeah, anyway, uh, we could see the 4:00 or the 6:20.

     

    8

    00:00:18,800 --> 00:00:19,850

    实际上  那两场我都去不了

    Oh, actually, that's no good.

     

    9

    00:00:19,850 --> 00:00:21,340

    我要和丹妮丝去喝点东西

    I'm meeting my friend Denise for a drink.

     

    10

    00:00:21,470 --> 00:00:22,740

    丹妮丝  我认识吗

    Denise? Do I know Denise?

     

    11

    00:00:22,740 --> 00:00:24,390

    是啊  就是我前女友

    Yeah. You know, my old girlfriend.

     

    12

    00:00:24,470 --> 00:00:27,430

    老天  想到你和一个女人在一起就恶心

    Oh, my God. Gross. I can't even picture you with a woman.

     

    13

    00:00:27,520 --> 00:00:30,060

    -谢谢  -你还有前女友

    - Thank you. - You had a girlfriend before Mom?

     

    14

    00:00:30,150 --> 00:00:31,170

    而且是两个

    Try two.

     

    15

    00:00:31,540 --> 00:00:33,790

    我之前一直过得很快活

    Trust me. I had plenty of fun in my time.

     

    16

    00:00:33,980 --> 00:00:35,440

    直到遇见了你妈

    And then I met your mom.

     

    17

    00:00:35,530 --> 00:00:37,150

    谢谢"恭维"

    And thank you.

     

    18

    00:00:38,740 --> 00:00:40,090

    她应该是四处奔波

    So I guess she travels

     

    19

    00:00:40,090 --> 00:00:42,910

    为某个化妆品公司做推销

    around selling makeup for a cosmetics company.

     

    20

    00:00:42,990 --> 00:00:43,700

    会在城里待一周

    She's in town for a week.

     

    21

    00:00:43,700 --> 00:00:46,020

    你是说  她是个挨家挨户的推销员

    You mean she's like a door-to-door salesman?

     

    22

    00:00:46,330 --> 00:00:50,080

    换成是你  就是个呆家呆户的推销员

    If you were doing it, they'd call it a dork-to-dork salesman.

     

    23

    00:00:51,080 --> 00:00:53,670

    一记漂亮的突袭

    My boy strikes like a rattlesnake!

     

    24

    00:00:53,750 --> 00:00:57,050

    是吗  那  那你就是

    Oh, yeah? W-Well, you-

     

    25

    00:00:57,130 --> 00:00:59,220

    好了  电影明天再去看

    Wow. All right, well, we can see the movie tomorrow.

     

    26

    00:00:59,300 --> 00:01:00,970

    跟我走  该去上课了

    Come on. It's time for your lesson.

     

    27

    00:01:00,970 --> 00:01:04,890

    是第二堂课  她刚刚可是被我教育了一课

    You mean her second lesson, because she just got schooled.

     

    28

    00:01:07,060 --> 00:01:08,130

    我今天是怎么了

    What's wrong with me today?

     

    29

    00:01:08,130 --> 00:01:10,730

    算了  宝贝  今天你的水平发挥不出来

    Shake it off, champ. It's not your day.

     

    30

    00:01:12,850 --> 00:01:16,480

    -早上好  小家伙  -是吗

    - Ay, good morning, papi. -Is it?

     

    31

    00:01:16,570 --> 00:01:19,090

    还在为试镜结果难过吗

    Ay, you're still sad because of that audition.

     

    32

    00:01:19,090 --> 00:01:21,990

    那角色是我的  我生来就该演特维

    That part was mine. I was born to play Tevye.

     

    33

    00:01:19,990 --> 00:01:21,990

    {\an8}[电影"屋顶上的小提琴手"主角]

     

    34

    00:01:22,070 --> 00:01:23,820

    他们竟然让罗德·杰克逊来演

    Instead they give it to Rod Jackson?

     

    35

    00:01:23,910 --> 00:01:25,830

    他哪里懂什么叫受苦受难

    What does he know from suffering?

     

    36

    00:01:25,910 --> 00:01:27,310

    -情况如何  -略有起色

    - How are we doing? - A little better.

     

    37

    00:01:27,310 --> 00:01:29,940

    不过这问题得用冰激凌解决

    But we're gonna go and throw ice cream at the problem.

     

    38

    00:01:29,940 --> 00:01:32,790

    要是冰激凌都没用  就试试这个

    Well, if that doesn't work, this should do the trick.

     

    39

    00:01:32,790 --> 00:01:35,550

    "大难不死  人自更强"

    "What doesn't kill us makes us stronger."

     

    40

    00:01:35,550 --> 00:01:36,740

    把这个挂在你房间

    We can hang this in your room.

     

    41

    00:01:36,740 --> 00:01:38,830

    每天早晨看一眼  用心去体会

    You can see it every morning, start to internalize it.

     

    42

    00:01:38,830 --> 00:01:40,530

    以后什么都打不倒你

    Pretty soon nothing will keep you down. 

     

    43

    00:01:40,530 --> 00:01:41,350

    但那话不对

    But it's not true.

     

    44

    00:01:41,350 --> 00:01:42,370

    你说什么

    What are you talking about? 

     

    45

    00:01:42,370 --> 00:01:44,490

    很多大难只会让人更脆弱

    Lots of stuff that doesn't kill you makes you weaker.

     

    46

    00:01:44,490 --> 00:01:46,440

    我朋友的爷爷只是患了心脏病

    My friend's grandfather had a heart attack.

     

    47

    00:01:46,530 --> 00:01:48,200

    现在连喘气都要靠一台机器支撑

    Now he needs a machine to breathe.

     

    48

    00:01:48,280 --> 00:01:50,110

    我见过他  就在超市里

    I've seen him- at the supermarket.

     

    49

    00:01:50,200 --> 00:01:53,200

    走到哪都得推着一台

    Now he needs to drive one of those little, like-

     

    50

    00:01:53,290 --> 00:01:54,820

    好了  你继续悲观教育吧

    That's right. Be negative. 

     

    51

    00:01:54,820 --> 00:01:57,040

    那幅画确实不怎么样  杰

    It's just not a good poster, Jay.

     

    52

    00:01:57,900 --> 00:01:59,400

    你的打击只会让我变得更坚强

    You're only making me stronger.

     

    53

    00:02:08,590 --> 00:02:09,920

    摩登家庭

    第一季第十七集

     

    54

    00:02:12,050 --> 00:02:15,070

    -喂鸭子的面包带了吗  -带了

    - Did you pack the bread for the ducks? - Yes.

     

    55

    00:02:15,070 --> 00:02:17,150

    不要全麦的  鸭子不吃

    Not the whole-wheat kind. The ducks don't like that.

     

    56

    00:02:17,150 --> 00:02:18,480

    米奇尔  鸭子是不会介意的

    They're ducks, Mitchell. They don't care.

     

    57

    00:02:18,560 --> 00:02:19,500

    我们都觉得

    We both believe that

     

    58

    00:02:19,500 --> 00:02:21,650

    动物在莉莉成长过程中是不可或缺的

    animals should play a big part in Lily's life.

     

    59

    00:02:21,730 --> 00:02:24,150

    我在农场上长大  接触过很多动物

    Having grown up on a farm, I was surrounded by them.

     

    60

    00:02:24,230 --> 00:02:25,470

    它们更像是我的兄弟姐妹

    They were more like brothers

     

    61

    00:02:25,470 --> 00:02:27,660

    而不仅仅是牲畜家禽

    and sisters than just, you know, livestock.

     

    62

    00:02:28,570 --> 00:02:30,200

    多美味的兄弟姐妹

    Delicious brothers and sisters.

     

    63

    00:02:30,280 --> 00:02:32,710

    生在农场  它们深知以后的命运

    Life on a farm- they know what they're getting into.

     

    64

    00:02:33,620 --> 00:02:34,620

    才怪

    Eesh.

     

    65

    00:02:36,150 --> 00:02:37,190

    等等

    Oh, wait.

     

    66

    00:02:37,190 --> 00:02:39,150

    -公司打来的  -别接

    - Oh, it's the office. -Don't answer it.

     

    67

    00:02:39,150 --> 00:02:39,750

    我必须得接

    I have to.

     

    68

    00:02:39,750 --> 00:02:41,690

    每周六都来这一套  别接了

    It's like this every Saturday. Just ignore it.

     

    69

    00:02:41,770 --> 00:02:44,480

    也许这次不是呢  喂

    Well, maybe it's not that this time. Hello?

     

    70

    00:02:46,650 --> 00:02:48,820

    看吧

    Yeah.

     

    71

    00:02:57,240 --> 00:02:58,340

    真不错

    That's nice.

     

    72

    00:03:01,500 --> 00:03:05,130

    我靠..小壳  你还好吗  哥们

    Holy- Shel? You all right, buddy?

     

    73

    00:03:05,210 --> 00:03:08,010

    该死

    Oh, hell.

     

    74

    00:03:08,090 --> 00:03:10,220

    一共4只小鸭子呢  米奇尔

    Oh, there's four of 'em, Mitchell.

     

    75

    00:03:10,300 --> 00:03:12,220

    它们在亲莉莉

    They're giving her little duck kisses.

     

    76

    00:03:12,300 --> 00:03:14,430

    她笑得很开心  真遗憾你看不到

    Oh, she's laughing. I can't believe you're missing this.

     

    77

    00:03:14,510 --> 00:03:16,470

    那又怎样  小卡  我错过的还少吗

    Well, why not, Cam? I've missed everything else.

     

    78

    00:03:16,560 --> 00:03:18,560

    她第一次翻身  我在凤凰城

    She rolled over when I was in Phoenix.

     

    79

    00:03:18,640 --> 00:03:20,600

    她学会爬行时  我却在法庭上

    She started scooting when I was in court.

     

    80

    00:03:20,690 --> 00:03:24,230

    告诉他们你不去加班  你做的够多的了

    Well, just tell 'em you're not coming in. You do enough for 'em.

     

    81

    00:03:24,320 --> 00:03:27,970

    关于这一点  你知道  我也知道

    Well, you know that. I know that. You know?

     

    82

    00:03:27,970 --> 00:03:31,560

    只有我那个混蛋老板不知道

    The only one who doesn't know that is my sucky boss.

     

    83

    00:03:31,640 --> 00:03:34,350

    他是有史以来最混蛋的混蛋

    He's the suckiest suck of all time.

     

    84

    00:03:34,430 --> 00:03:37,640

    他个可怜的贱人

    He's a miserable son of a bitch who...

     

    85

    00:03:37,730 --> 00:03:41,150

    好像听到了我刚才说的话

    may have heard everything I just said.

     

    86

    00:03:48,110 --> 00:03:49,650

    -嗨  亲爱的  -嗨

    - Hi, honey. -Hey.

     

    87

    00:03:49,880 --> 00:03:51,510

    什么时候去见你的女性朋友

    When are you getting together with your gal pal?

     

    88

    00:03:51,590 --> 00:03:52,920

    事实上  我正在等消息呢

    Actually, I was just checking on that.

     

    89

    00:03:52,920 --> 00:03:54,180

    她还没给我发站内信

    She's supposed to send me a message.

     

    90

    00:03:54,260 --> 00:03:56,320

    原来你加了她的Facebook

    Oh, you're Facebook friends.

     

    91

    00:03:56,320 --> 00:04:00,680

    当然  她只是447个好友之一

    Sure am. She's one of my 447 friends.

     

    92

    00:04:00,770 --> 00:04:02,770

    大家都对我想入"菲菲"呢

    Everybody wants a slice.

     

    93

    00:04:02,850 --> 00:04:04,770

    你们恢复联系有多久了

    How long have you two been in touch with each other?

     

    94

    00:04:04,850 --> 00:04:06,900

    她差不多一年前联系到的我

    Uh, she tracked me down about a year ago.

     

    95

    00:04:09,400 --> 00:04:10,900

    怎么了  你什么意思

    What? What's- What's that sound?

     

    96

    00:04:11,030 --> 00:04:12,690

    没什么

    Mmm. Nothing.

     

    97

    00:04:12,780 --> 00:04:15,000

    站内信终于来了

    Oh. Here she is right now.

     

    98

    00:04:16,070 --> 00:04:20,280

    "七点半  梦境餐厅见"

    "How about we meet at Le Reve at 7:30?"

     

    99

    00:04:20,370 --> 00:04:22,330

    你们的约会真够"单纯"的

    That sounds innocent enough- I mean-

     

    100

    00:04:22,410 --> 00:04:25,920

    和前女友在一家适合幽会的法国餐厅喝酒

    drinks with an ex-girlfriend at an intimate French restaurant.

     

    101

    00:04:26,000 --> 00:04:28,300

    亲爱的  你说的话正是我期盼从你口中听到的 

    Honey, you're doing that thing when you say what I want you to say 

     

    102

    00:04:28,300 --> 00:04:29,820

    但你的语气好刻薄

    but your tone seems mean.

     

    103

    00:04:29,820 --> 00:04:33,470

    让我猜猜啊  丹妮丝还没结婚

    Let me guess. Denise isn't married.

     

    104

    00:04:33,470 --> 00:04:35,770

    最近才离的  这有什么问题

    Recently divorced. What's the big deal?

     

    105

    00:04:35,850 --> 00:04:38,480

    得了  菲尔  别太傻太天真

    Come on, Phil. You can't be that naive.

     

    106

    00:04:38,560 --> 00:04:41,350

    说真的  网上那些奔四的女人

    Seriously, women in their 30s on the Internet are like- 

     

    107

    00:04:41,350 --> 00:04:42,360

    个个都是忍者

    they're like ninjas.

     

    108

    00:04:42,360 --> 00:04:43,610

    换上黑色外套

    They get into their little black outfits 

     

    109

    00:04:43,610 --> 00:04:45,620

    暗地里当第三者插足别人的婚姻

    and try and sneak their way into your marriage.

     

    110

    00:04:45,620 --> 00:04:47,070

    丹妮丝不是那种人

    That's not Denise.

     

    111

    00:04:47,200 --> 00:04:48,990

    你看  这都是她给我发的站内信

    Here. Read some of her messages.

     

    112

    00:04:49,120 --> 00:04:51,910

    -你看完就知道你想多了  -好吧

    - You're gonna feel silly. - Okay.

     

    113

    00:04:52,040 --> 00:04:54,220

    "嗨  菲尔  最近怎么样啊"

    "Hey, Phil. How's it going?"

     

    114

    00:04:54,220 --> 00:04:56,000

    你别乱加性感的勾引声音

    You can't add the sexy voice.

     

    115

    00:04:56,130 --> 00:04:57,790

    "嗨  菲尔  过得怎么样"

    "Hi, Phil. How's it going?"

     

    116

    00:04:57,790 --> 00:05:00,130

    "得知你脖子不疼了  我很高兴"

    "So glad to hear your neck is better."

     

    117

    00:05:00,250 --> 00:05:02,090

    -你真吃醋了  -没有

    - Are you seriously jealous? - No, 

     

    118

    00:05:02,090 --> 00:05:03,510

    我一点都没吃醋

    I am not jealous at all.

     

    119

    00:05:03,590 --> 00:05:05,990

    只是比你更懂女人而已

    I just happen to know women better than you do,

     

    120

    00:05:05,990 --> 00:05:07,470

    那女人绝对对你存有非分之想

    and that woman wants a slice.

     

    121

    00:05:07,550 --> 00:05:09,260

    好吧  为了证明你的想法是错的

    Okay. Just to prove how wrong you are,

     

    122

    00:05:09,260 --> 00:05:11,140

    我打算邀她来家里喝酒

    I'm gonna invite her over here for drinks.

     

    123

    00:05:11,270 --> 00:05:14,020

    我无所谓  但愿她不介意

    Fine with me. Just hope it's fine with Denise.

     

    124

    00:05:14,100 --> 00:05:17,650

    "哎呀菲尔  我整颗心都在梦境餐厅"

    "Gee, Phil, I really had my heart set on Le Reve."

     

    125

    00:05:17,730 --> 00:05:19,730

    你故意刻薄的声音可不会让我生气

    That voice doesn't bother me.

     

    126

    00:05:19,820 --> 00:05:21,580

    反而让我喜欢

    Kind of like it!

     

    127

    00:05:22,310 --> 00:05:23,930

    他有什么反常的举动吗

    Has he been acting weird around you?

     

    128

    00:05:23,930 --> 00:05:25,800

    没有  我一上午都躲着他

    No, no. I've been avoiding him all morning.

     

    129

    00:05:25,930 --> 00:05:27,170

    所以说你其实根本不知道他听没听见

    So you don't even know if he heard you.

     

    130

    00:05:27,170 --> 00:05:29,230

    所以叫你来帮忙

    That's why we're doing this.

     

    131

    00:05:29,230 --> 00:05:32,090

    你到哪了  午餐时间只有半个小时

    And where are you? I only have a half hour for lunch.

     

    132

    00:05:33,350 --> 00:05:34,890

    你好  帅哥

    Hello, handsome. 

     

    133

    00:05:34,890 --> 00:05:36,620

    早上就是在这里碰见他的

    So this is where it happened.

     

    134

    00:05:36,620 --> 00:05:37,970

    关掉手机

    Just turn off the phone,

     

    135

    00:05:37,970 --> 00:05:40,540

    摇下车窗  试试能不能听见我说话

    roll down the window and we'll see if you can hear me.

     

    136

    00:05:43,130 --> 00:05:46,300

    请绕行  我们要重现骂人的过程

    Go around! We're re-creating a faux pas!

     

    137

    00:05:46,430 --> 00:05:47,490

    谢谢  

    Thank you. 

     

    138

    00:05:47,490 --> 00:05:49,490

    好了  能听见我说话吗

    Okay. Can you hear me now?

     

    139

    00:05:49,690 --> 00:05:50,680

    可以  但听不太清

    Yeah, but just barely.

     

    140

    00:05:50,680 --> 00:05:52,260

    你之前骂的时候这么小声吗

    Is this how loud you were talking?

     

    141

    00:05:52,350 --> 00:05:53,510

    可能比这个音量大一点

    It might have been a little bit louder.

     

    142

    00:05:53,510 --> 00:05:55,380

    当时路上都是车  几乎得用喊的

    There was traffic. I almost had to shout.

     

    143

    00:05:55,380 --> 00:05:56,820

    - 几乎得什么  -用喊的

    - You almost had to what? - Shout.

     

    144

    00:05:56,820 --> 00:05:58,350

    -大点声  -用喊的

    - Little bit louder now. - Shout.

     

    145

    00:05:58,350 --> 00:06:00,110

    -再大点声  -用喊的

    - Little bit louder now. - Shout!

     

    146

    00:06:02,140 --> 00:06:04,970

    别闹了  小卡  我的工作要保不住了

    Really, Cam? My job is at stake here, and-

     

    147

    00:06:05,100 --> 00:06:07,560

    开什么玩笑  显然你一开始就听得清

    Oh, who are we kidding? You can obviously hear me.

     

    148

    00:06:07,640 --> 00:06:10,310

    我彻底完了

    I am so screwed.

     

    149

    00:06:11,440 --> 00:06:14,020

    曼尼  曼尼  过来一下

    Manny? Manny, come here a second, pal.

     

    150

    00:06:14,110 --> 00:06:16,360

    -什么事  -有个坏消息要告诉你

    - Huh? - I got some bad news, buddy.

     

    151

    00:06:16,480 --> 00:06:17,640

    什么坏消息

    What is it? 

     

    152

    00:06:17,640 --> 00:06:20,020

    我很难以启齿

    Well, there's no easy way to say this.

     

    153

    00:06:20,880 --> 00:06:22,380

    小壳·斯坦龟死了

    Shel Turtlestein is dead. 

     

    154

    00:06:23,310 --> 00:06:25,000

    什么  怎么死的

    What? How?

     

    155

    00:06:25,000 --> 00:06:26,440

    当时我正在看报纸

    I was down here reading the paper,

     

    156

    00:06:26,440 --> 00:06:28,250

    只听楼上你的房间一阵骚乱的声音

    and I heard this commotion up in your room.

     

    157

    00:06:28,340 --> 00:06:31,840

    出  出于本能反应  我跑上楼

    So- so naturally, I go running up there.

     

    158

    00:06:31,930 --> 00:06:34,930

    看见一只脏兮兮的浣熊已经破窗而入

    And this mangy raccoon had busted through your screen.

     

    159

    00:06:35,010 --> 00:06:37,100

    它肯定是跳到了小壳的鱼缸旁边

    He must have scampered up to where Shel was.

     

    160

    00:06:39,390 --> 00:06:40,980

    因为我进去的时候  那个坏家伙

    By the time I walked in, he had-

     

    161

    00:06:41,060 --> 00:06:43,100

    正抓着小壳的脖子使劲甩

    the little bastard had him by the neck and shaking him.

     

    162

    00:06:43,190 --> 00:06:44,880

    碎石被甩得到处都是

    Gravel was flying everywhere.

     

    163

    00:06:46,110 --> 00:06:46,910

    它看见我一点都不怕

    He didn't even flinch.

     

    164

    00:06:46,910 --> 00:06:49,940

    还得意地盯着我看  然后一下子就溜了

    He just stared at me with that smug look and then bolted.

     

    165

    00:06:50,520 --> 00:06:52,760

    我真后悔没有早点上来

    If only I'd have got here earlier.

     

    166

    00:06:54,490 --> 00:06:56,410

    我能看看小壳的尸体吗

    May I see the body?

     

    167

    00:06:56,530 --> 00:06:57,910

    宝贝  你真的要看吗

    Baby, are you sure that's a good idea?

     

    168

    00:06:57,910 --> 00:06:59,410

    再痛苦我也必须面对

    It's something I have to do.

     

    169

    00:07:02,250 --> 00:07:04,420

    -确实是它  -对不起  哥们

    - That's him. - Sorry, pal.

     

    170

    00:07:04,540 --> 00:07:05,650

    可是完全说不通呀

    It just doesn't make any sense.

     

    171

    00:07:05,650 --> 00:07:07,290

    是啊  好龟不长命

    Yep. Only the good die young.

     

    172

    00:07:07,380 --> 00:07:09,520

    老师说  浣熊只在夜间行动

    But in school, we learn raccoons are nocturnal.

     

    173

    00:07:09,530 --> 00:07:10,510

    白天都在睡觉

    They sleep during the day.

     

    174

    00:07:10,510 --> 00:07:13,940

    当然  这一只可能是半夜起来找零食的

    They sure do, and this one must've got up for a midnight snack.

     

    175

    00:07:13,940 --> 00:07:14,970

    我们人也有类似的经历嘛

    You know, we've all done that.

     

    176

    00:07:15,050 --> 00:07:16,510

    -应该是吧  -是啊

    - I guess so. -Yeah.

     

    177

    00:07:16,600 --> 00:07:17,460

    现在都能说得通了

    It all adds up.

     

    178

    00:07:17,660 --> 00:07:21,600

    我现在无法待在这个房间  太多回忆了

    I don't think I can be in here right now. Too many memories.

     

    179

    00:07:21,680 --> 00:07:23,230

    他会没事的

    He'll be okay.

     

    180

    00:07:25,440 --> 00:07:26,900

    -你撒谎  -什么

    - You lie. - What?

     

    181

    00:07:26,980 --> 00:07:30,610

    在哥伦比亚  骗局我见一个识破一个

    I'm Colombian. I know a fake crime scene when I see one.

     

    182

    00:07:31,520 --> 00:07:33,250

    我当时想把那幅画钉在墙上

    I was hanging up the new poster

     

    183

    00:07:33,250 --> 00:07:35,860

    结果它掉下来砸在小壳身上  纯属意外

    and it fell on top of him. It was an accident.

     

    184

    00:07:35,860 --> 00:07:36,790

    去跟他说实话

    You have to tell him.

     

    185

    00:07:36,790 --> 00:07:38,700

    不行  我有经验

    No. I've been through this before.

     

    186

    00:07:38,700 --> 00:07:41,780

    米奇尔九岁的时候  他让我照看他的鸟

    When Mitchell was nine, I was supposed to take care of his bird.

     

    187

    00:07:41,780 --> 00:07:43,530

    结果它飞了出去  撞上了一台电扇

    It got out and flew into a fan.

     

    188

    00:07:43,530 --> 00:07:45,420

    那场面就像血花四溅的枕头大战

    It was like a bloody pillow fight.

     

    189

    00:07:45,420 --> 00:07:47,010

    老天  你到底杀过多少只宠物

    My God. How many pets have you killed?

     

    190

    00:07:47,010 --> 00:07:47,750

    就这两只

    Just the two.

     

    191

    00:07:47,840 --> 00:07:49,790

    我不小心害死了那只鸟  是大错特错

    I took the heat on the bird. It was a big mistake.

     

    192

    00:07:49,880 --> 00:07:51,880

    直到今天  米奇尔看我的眼神

    To this day, Mitchell looks at me,

     

    193

    00:07:51,960 --> 00:07:52,790

    都好像在说

    I see him thinking,

     

    194

    00:07:52,790 --> 00:07:54,920

    "芙莱莎·米奈丽就是被这个人杀死的"

    "That's the guy who killed Fliza Minnelli."

     

    195

    00:07:55,010 --> 00:07:56,970

    要是曼尼发现了  你又要怎么办

    And what if he finds out? Then what?

     

    196

    00:07:57,050 --> 00:07:59,640

    到时候你不仅是宠物杀手  还是个骗子

    You'll be the guy that killed his pet and lied to him.

     

    197

    00:07:59,720 --> 00:08:02,370

    他不会发现的  我已经掩盖好自己的"行迹"了

    He's not gonna find out because I covered my tracks.

     

    198

    00:08:02,720 --> 00:08:04,890

    好吧

    Okay.

     

    199

    00:08:05,890 --> 00:08:07,100

    芙莱莎·米奈丽

    Fliza Minnelli?

     

    200

    00:08:07,190 --> 00:08:09,860

    我当时怎么就没发现他是同性恋呢

    How did I not know that kid was gay?

     

    201

    00:08:11,980 --> 00:08:13,610

    嗨  卢克

    Hey, Luke.

     

    202

    00:08:13,690 --> 00:08:14,950

    今天可是你的大日子

    Big day for you, huh?

     

    203

    00:08:14,950 --> 00:08:15,490

    为什么

    Why?

     

    204

    00:08:15,570 --> 00:08:18,320

    -你终于可以见到你的亲妈了  -什么

    - Because you will get to meet your real mom. - What?

     

    205

    00:08:18,410 --> 00:08:21,690

    本来大家说好  等你21岁再告诉你

    We all made a pact we'd deny it until you turned 21.

     

    206

    00:08:21,690 --> 00:08:25,660

    但是爸爸的前女友就是为这事来的

    But that's the real reason Dad's old girlfriend's coming over.

     

    207

    00:08:25,750 --> 00:08:26,910

    她才是你亲妈

    She's your mom,

     

    208

    00:08:26,910 --> 00:08:29,380

    要是她喜欢你  你就得跟她生活了

    and if she likes you, you'll go live with her.

     

    209

    00:08:29,460 --> 00:08:32,390

    我才不是被领养的  我要去问妈妈

    I'm not adopted. I'm asking Mom.

     

    210

    00:08:32,390 --> 00:08:36,240

    你是说邓菲太太吗  她不会跟你说实话的

    You mean Mrs. Dunphy? She's not going to tell you the truth.

     

    211

    00:08:36,910 --> 00:08:37,900

    我不是

    I-I'm not-

     

    212

    00:08:37,900 --> 00:08:39,930

    我知道

    I know.

     

    213

    00:08:42,930 --> 00:08:47,520

    就因为他说你是呆家呆户的推销员吗

    Just 'cause he called you a dork-to-dork salesman?

     

    214

    00:08:47,600 --> 00:08:49,560

    姐全力回击

    The empire shakes back.

     

    215

    00:08:50,630 --> 00:08:51,890

    浣熊爪有5个指头

    Raccoons have five toes.

     

    216

    00:08:51,890 --> 00:08:53,240

    什么

    What's that? 

     

    217

    00:08:53,240 --> 00:08:54,530

    我不想来烦你

    I don't mean to bother you.

     

    218

    00:08:54,610 --> 00:08:56,150

    但我很疑惑

    It's just confusing.

     

    219

    00:08:56,150 --> 00:08:58,870

    我房间里浣熊的两只脚印都只有4个指头

    The footprints in my room only have four toes.

     

    220

    00:08:59,390 --> 00:09:00,820

    我知道怎么回事

    You know, I bet I know what happened.

     

    221

    00:09:00,910 --> 00:09:03,870

    它肯定是在一场打斗中失去了两个指头

    I'll bet he lost those toes in a fight.

     

    222

    00:09:03,950 --> 00:09:06,410

    那家伙看起来像是经过了几场打斗

    And that guy looked like he'd been in a brawl or two.

     

    223

    00:09:06,500 --> 00:09:08,960

    -刚好一只爪失去一个指头  -有可能

    - One toe from each foot? - Maybe.

     

    224

    00:09:09,040 --> 00:09:11,540

    曼尼  只有一件事

    You know, Manny, I think the only thing...

     

    225

    00:09:11,630 --> 00:09:14,460

    可以让你不再问这样的问题

    that's gonna get you to stop asking all these questions...

     

    226

    00:09:14,550 --> 00:09:16,460

    就是  一个永久性的告别

    is for you to have a little closure.

     

    227

    00:09:16,550 --> 00:09:17,220

    什么意思

    What do you mean? 

     

    228

    00:09:17,220 --> 00:09:19,960

    给小壳举办一场小型追悼会吧

    Well,I'd like to throw a little memorial for Shel.

     

    229

    00:09:19,960 --> 00:09:21,400

    那对我们大家都好

    It'll be good for all of us. 

     

    230

    00:09:21,400 --> 00:09:23,420

    那样就可以把悲痛发泄出来

    That way we get our grief out,

     

    231

    00:09:23,420 --> 00:09:28,020

    之后谁都不要再提这件事  永远不提

    and then we never have to talk about this ever, ever again.

     

    232

    00:09:33,110 --> 00:09:35,440

    嗨  当心脚下

    Hi. Oh, careful. There's a thing.

     

    233

    00:09:35,570 --> 00:09:37,490

    见到你真高兴

    Yeah. Good to see you.

     

    234

    00:09:39,570 --> 00:09:41,610

    -嗨  -嗨  我是克莱尔

    - Hi! Oh, my God. - Hi. I'm Claire.

     

    235

    00:09:41,740 --> 00:09:43,620

    你就是  嗨

    You must be- Oh. Yeah. Hi.

     

    236

    00:09:43,740 --> 00:09:45,660

    -丹妮丝  -是的

    - Denise. - Well- Okay.

     

    237

    00:09:45,740 --> 00:09:48,960

    你本人比菲尔上传的照片还要漂亮

    You're even prettier than the pictures that Phil's always posting.

     

    238

    00:09:49,040 --> 00:09:50,960

    -只有几张  -是吗

    - Just a couple. - Oh?

     

    239

    00:09:51,040 --> 00:09:52,270

    瞎说  每周都有

    Shut up. Every week.

     

    240

    00:09:52,270 --> 00:09:53,380

    他喜欢炫耀你的照片

    He loves showing you off.

     

    241

    00:09:53,460 --> 00:09:55,540

    我男友喜欢你在阿卡普尔科照的那几张

    And my boyfriend likes your Acapulco pictures,

     

    242

    00:09:55,540 --> 00:09:56,980

    喜欢得我都有点吃醋了

    probably a little too much.

     

    243

    00:09:57,410 --> 00:09:59,380

    替我谢谢你男友

    Well, thank your boyfriend for me.

     

    244

    00:09:59,470 --> 00:10:00,930

    快请进

    Come on in, please.

     

    245

    00:10:01,010 --> 00:10:05,010

    我给你带来一瓶祛皱紧致霜

    Oh, I brought you, um, some lifting intensifier.

     

    246

    00:10:05,100 --> 00:10:07,510

    我知道你用不上  不过这是限量版

    Not that you need it. It's a limited edition,

     

    247

    00:10:07,510 --> 00:10:08,890

    -谢谢  谢谢  -不客气

    - Thank you. Thank you. - Never mind.

     

    248

    00:10:08,980 --> 00:10:11,270

    丹妮丝  给你介绍我的孩子

    Oh, Denise, I think you might know these people.

     

    249

    00:10:11,350 --> 00:10:12,810

    -这是海莉  -嗨

    - Uh, that's Haley - Hi.

     

    250

    00:10:12,900 --> 00:10:15,650

    -艾丽克斯和  -卢克

    - Alex and- - Luke.

     

    251

    00:10:15,730 --> 00:10:18,980

    他的卷发和我小时候的一模一样

    I had curly hair just like that when I was little.

     

    252

    00:10:20,030 --> 00:10:22,070

    那又怎样  说明不了什么

    So? That doesn't mean anything.

     

    253

    00:10:24,990 --> 00:10:28,450

    大家都过来  请坐

    Why don't we, uh, come on in, have a seat. Please.

     

    254

    00:10:28,540 --> 00:10:30,540

    爸爸上高中时候是什么样子

    So what was my dad like in high school?

     

    255

    00:10:30,620 --> 00:10:33,330

    他的霹雳舞无人超越

    Only the most amazing break-dancer ever.

     

    256

    00:10:33,460 --> 00:10:36,460

    -不可能  -别刺激我  你看  你看

    - No way. - Oh, don't fire it up. What? What?

     

    257

    00:10:38,170 --> 00:10:40,510

    他柜子里有一个大匣子和一块硬纸板

    He had a boom box and a piece of cardboard in his locker.

     

    258

    00:10:40,630 --> 00:10:42,630

    -你那个舞叫什么名字  -O型区

    - And what was your dance name? - O-Zone.

     

    259

    00:10:42,720 --> 00:10:44,640

    我开车送他去搜星节目试镜

    I drove him to his Star Search audition.

     

    260

    00:10:44,720 --> 00:10:46,180

    顺便提一下  试镜就是走个形式

    Which is totally political, by the way.

     

    261

    00:10:46,180 --> 00:10:47,510

    O型区

    O-Zone.

     

    262

    00:10:47,600 --> 00:10:50,630

    太搞笑了  我以后就叫你这个

    That is dead-ass funny. I'm so calling you that. 

     

    263

    00:10:50,630 --> 00:10:51,550

    谢谢

    Thank you.

     

    264

    00:10:52,330 --> 00:10:53,640

    你太走运了

    Wow. You really lucked out.

     

    265

    00:10:53,770 --> 00:10:56,230

    美丽娇妻  豪华住房

    You have a beautiful wife, a gorgeous house. 

     

    266

    00:10:56,320 --> 00:10:59,110

    还有一群孩子  我都想把卢克带回家去

    And those kids- I could take Luke home with me.

     

    267

    00:10:59,190 --> 00:11:01,070

    不用跟我客气

    Well, be my guest.

     

    268

    00:11:01,190 --> 00:11:03,570

    真的  赶紧把他带走吧

    Seriously, you go right ahead.

     

    269

    00:11:03,660 --> 00:11:06,530

    不行  我喜欢这个家

    No! I like it here!

     

    270

    00:11:09,330 --> 00:11:11,830

    艾丽克斯  宝贝  看看你弟弟怎么了

    Alex, honey, will you go find out what's wrong with your brother?

     

    271

    00:11:11,910 --> 00:11:13,830

    遵命

    Okay.

     

    272

    00:11:13,920 --> 00:11:17,500

    如果可以的话  我想去一下

    You know, um, if it's okay, I think I'm just gonna use the, um-

     

    273

    00:11:17,590 --> 00:11:19,500

    当然可以  走廊尽头就是

    Oh, yeah. Of course. Down the hall.

     

    274

    00:11:19,590 --> 00:11:22,010

    -就在左手边  很容易找到  -谢谢

    - Left-hand side. You can't miss it. - Thanks.

     

    275

    00:11:24,930 --> 00:11:26,930

    -我承认她人很棒  -是吗

    - Okay, she's fantastic. -Yes?

     

    276

    00:11:27,010 --> 00:11:28,910

    是  我好愧疚

    Yes. I feel awful. 

     

    277

    00:11:28,910 --> 00:11:31,170

    什么时候起  我变得这么刻薄

    When did I become this horribly cynical person...

     

    278

    00:11:31,170 --> 00:11:32,850

    把别人都往坏处想

    who assumes the worst about people?

     

    279

    00:11:32,930 --> 00:11:35,480

    其实7年前我就发现...你才不是那种人

    I first noticed it seven years- You're not.

     

    280

    00:11:36,480 --> 00:11:38,360

    我太笨了  请问

    Such an idiot. Is it-

     

    281

    00:11:38,480 --> 00:11:41,030

    -我带你过去  没关系的  -谢谢

    - Oh, I'll show you. Yeah, yeah, yeah. - Okay. Thanks.

     

    282

    00:11:43,700 --> 00:11:46,320

    我们要怎么做

    So how are we gonna do this?

     

    283

    00:11:46,410 --> 00:11:48,490

    我以为只要给你指一下门

    I thought I'd just point at the door.

     

    284

    00:11:48,620 --> 00:11:51,490

    -所以我只想着  -我也是这么想的

    - So I was thinking - I was thinking too.

     

    285

    00:11:51,580 --> 00:11:55,370

    这个  是我酒店的房卡

    Here... is my hotel room key.

     

    286

    00:11:55,460 --> 00:11:57,790

    随时欢迎你

    You can come by whenever you want.

     

    287

    00:12:08,180 --> 00:12:10,180

    今天早上挺有意思的  是吧

    That was funny this morning, huh-

     

    288

    00:12:10,260 --> 00:12:12,440

    红灯的时候我刚好停在你的车旁边

    when I pulled up next to you at that stoplight?

     

    289

    00:12:12,440 --> 00:12:13,080

    有意思

    Funny?

     

    290

    00:12:13,080 --> 00:12:15,270

    对  当时我正在和我老公打电话

    Yeah. Because I was on the phone with my partner...

     

    291

    00:12:15,350 --> 00:12:18,220

    谈论他的上司多讨厌  他的上司

    talking about how horrible his boss was- his.

     

    292

    00:12:18,220 --> 00:12:20,360

    然后你刚好停下  所以

    And then you pull up. So-

     

    293

    00:12:20,360 --> 00:12:22,050

    不管怎么说  很高兴路上碰见你

    Anyway, I'm glad I ran into you.

     

    294

    00:12:22,050 --> 00:12:24,000

    我担心他们要把开庭日期提前

    I'm getting worried they're gonna move up our court date.

     

    295

    00:12:24,000 --> 00:12:26,030

    所以你要全力做好准备

    I need you to bust ass preparing. 

     

    296

    00:12:26,150 --> 00:12:27,860

    因为一旦周一叫我们去开庭

    'Cause if they call us on Monday-

     

    297

    00:12:27,950 --> 00:12:29,660

    一定要现在看吗

    Uh, you need to get that?

     

    298

    00:12:29,740 --> 00:12:32,490

    不是  没关系  只是一张

    No. It's fine. It's just a...

     

    299

    00:12:32,580 --> 00:12:34,500

    我女儿第一次站起来的照片

    picture of my daughter standing for the first time.

     

    300

    00:12:34,580 --> 00:12:36,340

    可以理解  确实值得庆祝

    Yeah, they do that. It's a big day.

     

    301

    00:12:36,340 --> 00:12:38,000

    无论如何  明天你还要来加班

    Anyway, I need you here tomorrow.

     

    302

    00:12:38,080 --> 00:12:39,600

    我知道明天是周日  但是

    I know it's a Sunday, but,

     

    303

    00:12:39,600 --> 00:12:41,880

    你肯定会准时到的  好吗

    uh, you think you can be on time, okay?

     

    304

    00:12:43,340 --> 00:12:46,720

    其实  明天我有事

    Actually, um, I have plans tomorrow,

     

    305

    00:12:46,800 --> 00:12:48,840

    就不来了

    uh, so I won't be here.

     

    306

    00:12:48,930 --> 00:12:51,700

    我打算明天待在家里

    I-I have plans to stay at home

     

    307

    00:12:51,700 --> 00:12:54,850

    和家人一起  什么都不做  就这样

    with my family and do absolutely nothing. Okay.

     

    308

    00:12:54,980 --> 00:12:57,350

    不过周一我还是会来上班

    But I will see you on Monday.

     

    309

    00:12:57,440 --> 00:12:59,440

    你的意思是  这事你说了算

    So, you're in charge now, is that it?

     

    310

    00:12:59,520 --> 00:13:01,640

    我才意识到  既然我女儿都能站起来

    Well, I just figure if my daughter can stand up,

     

    311

    00:13:01,640 --> 00:13:02,480

    我也应该起身反抗

    then so can I.

     

    312

    00:13:02,570 --> 00:13:07,150

    好了  最近大家加班都很辛苦

    All right, look. We've all been working hard lately, okay?

     

    313

    00:13:07,240 --> 00:13:08,320

    但这是工作性质决定的

    But that's the job. 

     

    314

    00:13:08,320 --> 00:13:11,510

    明天不来  你就永远不用来了

    So either come in tomorrow or don't bother coming back again.

     

    315

    00:13:14,040 --> 00:13:15,540

    好吧

    Okay.

     

    316

    00:13:26,840 --> 00:13:29,340

    还得用一下证件

    Need the, uh, I.D. to

     

    317

    00:13:29,430 --> 00:13:31,570

    乘电梯下楼  奔向自由

    make the elevator go down to freedom...

     

    318

    00:13:32,600 --> 00:13:34,720

    还有咖啡  配合我的行头

    and this to complete my set.

     

    319

    00:13:39,270 --> 00:13:43,440

    乌龟  爬行动物  宠物

    Turtle, reptile, pet.

     

    320

    00:13:43,520 --> 00:13:46,480

    小壳·斯坦龟不仅仅是一只乌龟

    Shel Turtlestein was many things.

     

    321

    00:13:46,570 --> 00:13:49,490

    再说下去我就要哭了

    I don't think I can do this without crying.

     

    322

    00:13:49,570 --> 00:13:51,530

    不如我们直接跳到吃冷盘的环节吧

    Maybe we should just get to the cold cuts.

     

    323

    00:13:51,620 --> 00:13:53,530

    我们想听完

    Well, we wanna hear it.

     

    324

    00:13:53,620 --> 00:13:55,240

    杰  要不你去念吧

    Jay, why don't you read it?

     

    325

    00:13:55,240 --> 00:13:59,080

    是你"送它上路"的  记得吗

    You were with him at the end. Remember?

     

    326

    00:14:05,800 --> 00:14:07,620

    "小壳·斯坦龟不仅仅是一只乌龟"

    "Shel Turtlestein was many things,"

     

    327

    00:14:07,620 --> 00:14:09,340

    "最重要的是  它是我的朋友"

    "but above all, he was my friend."

     

    328

    00:14:09,420 --> 00:14:11,750

    "当菲奥娜·冈德森拒绝我的约会请求"

    "When I didn't get a date with Fiona Gunderson,"

     

    329

    00:14:11,750 --> 00:14:13,340

    "有小壳的见证"

    "Shel was there."

     

    330

    00:14:13,430 --> 00:14:15,500

    "当我落选特维的角色"

    "When I didn't get to play the part of Tevye,"

     

    331

    00:14:15,510 --> 00:14:17,010

    "有小壳的见证"

    "Shel was there."

     

    332

    00:14:17,100 --> 00:14:19,150

    "而当一只浣熊闯入我的房间"

    "And when a raccoon broke into my room,"

     

    333

    00:14:19,150 --> 00:14:21,560

    "不幸的是  小壳也在"

    "unfortunately, Shel was there.

     

    334

    00:14:21,650 --> 00:14:23,560

    "跟这位朋友  我说过很多话"

    "I said a lot of things to my friend,"

     

    335

    00:14:23,650 --> 00:14:27,110

    "但最终却来不及跟它说一句再见"

    "but the one thing I never got to say was good-bye."

     

    336

    00:14:27,190 --> 00:14:29,860

    等一下  我知道它是怎么死的了

    Stop. I know what really happened.

     

    337

    00:14:29,860 --> 00:14:32,110

    -是吗  -我床边上有一包薯条

    - You do? - I left a bag of chips near my bed.

     

    338

    00:14:32,200 --> 00:14:36,530

    浣熊肯定是闻到味了  是我害死了小壳

    The raccoon must have smelled it. It's my fault he's dead.

     

    339

    00:14:36,620 --> 00:14:37,920

    对不起  小壳

    Sorry, Shel.

     

    340

    00:14:39,120 --> 00:14:42,640

    杰  有什么话要跟曼尼说吗

    Jay, you don't have anything to say to Manny?

     

    341

    00:14:44,040 --> 00:14:44,980

    好吧

    Yeah.

     

    342

    00:14:46,840 --> 00:14:48,800

    曼尼

    Manny.

     

    343

    00:14:54,040 --> 00:14:55,550

    小壳不会怪你的

    Shel forgives you.

     

    344

    00:14:56,140 --> 00:14:57,260

    谢谢

    Thank you.

     

    345

    00:14:59,350 --> 00:15:01,770

    丹妮丝

    Oh, Denise.

     

    346

    00:15:01,850 --> 00:15:04,350

    这些照片太棒了  谢谢你

    These pictures are amazing. Thank you.

     

    347

    00:15:06,220 --> 00:15:06,980

    亲爱的  你还是卷发呢

    Sweetie, that perm.

     

    348

    00:15:07,110 --> 00:15:09,320

    确切地说是杰里卷

    Technically, that's a Jheri curl.

     

    349

    00:15:09,400 --> 00:15:12,610

    我特喜欢照相  今天还给自己照了一张

    I just love to take pictures. I took this one of myself today.

     

    350

    00:15:15,620 --> 00:15:18,240

    话说  我去开一瓶红酒

    You know what? I'm gonna open a bottle of wine.

     

    351

    00:15:18,370 --> 00:15:20,500

    不要  千万不要

    No. No. That's the worst idea.

     

    352

    00:15:20,790 --> 00:15:23,290

    别开  我没那个心情

    No, no. I'm not in the mood.

     

    353

    00:15:23,370 --> 00:15:25,370

    我是怎么了  像个狼孩一样

    What am I, raised by a pack of wolves?

     

    354

    00:15:25,500 --> 00:15:27,170

    嗨  别闹了

    Hey. Come on now.

     

    355

    00:15:27,250 --> 00:15:29,250

    亲爱的

    Honey.

     

    356

    00:15:29,340 --> 00:15:31,510

    你对丹妮丝的判断也不是一点道理没有

    You weren't completely wrong about Denise.

     

    357

    00:15:31,590 --> 00:15:33,130

    -为什么这么说  -她想要我

    - How's that? - She wants me.

     

    358

    00:15:33,220 --> 00:15:36,260

    -干什么  -那个  干她

    - To do what? - It. Her.

     

    359

    00:15:36,340 --> 00:15:39,600

    我说Facebook上的女人不正经

    Oh. Oh, this is because of the thing I said about Facebook...

     

    360

    00:15:39,680 --> 00:15:41,850

    大家都在上面约炮  所以你失望了

    and everybody's hooking up, and now you're disappointed.

     

    361

    00:15:41,930 --> 00:15:45,390

    不是  她对着我大口咬空气  像这样

    No. She bit the air right in front of me. Like that.

     

    362

    00:15:45,480 --> 00:15:47,400

    而且你看她塞给我一个什么

    And then look what she tried to give me.

     

    363

    00:15:47,520 --> 00:15:49,440

    -需要我帮忙吗  -不用了

    - Anything I can help with? - No.

     

    364

    00:15:49,570 --> 00:15:51,360

    我找不到开瓶器了

    I just- I can't find my corkscrew.

     

    365

    00:15:53,360 --> 00:15:54,620

    -摸我  -好了  丹妮丝

    - Touch me. - Okay. Denise,

     

    366

    00:15:54,620 --> 00:15:57,240

    肯定是有什么地方让你误会了

    I think somewhere along the line you got the wrong idea.

     

    367

    00:15:57,320 --> 00:15:59,160

    我脑袋里充满想入"菲菲"的误会

    My head is full of wrong ideas.

     

    368

    00:15:59,280 --> 00:16:03,120

    -你的品味真不赖  克莱尔  -谢谢

    - You have such great taste, Claire. - Thank you.

     

    369

    00:16:03,200 --> 00:16:06,080

    菲尔当年也是很有品"味"的

    I remember Phil used to have really good taste too.

     

    370

    00:16:06,210 --> 00:16:08,080

    -我用点洗手液  -找到了

    - Let me get a little of this. - Oh, here it is.

     

    371

    00:16:08,210 --> 00:16:09,800

    菲尔  拿几个杯子过来

    Phil, would you mind grabbing us a couple glasses?

     

    372

    00:16:09,800 --> 00:16:10,340

    没问题

    You betcha.

     

    373

    00:16:11,260 --> 00:16:12,550

    -要我帮忙"抓"什么吗  -不用

    - Need me to grab anything? - No!

     

    374

    00:16:12,630 --> 00:16:15,170

    -这样太离谱了  -我知道

    - Okay, this is so wrong. - I know.

     

    375

    00:16:15,300 --> 00:16:17,380

    -有她在更刺激不是吗  -不是

    - It's way more exciting when she's in the room, isn't it? -No.

     

    376

    00:16:17,510 --> 00:16:19,280

    我还留着拉拉队队长的衣服

    I still have my cheerleader outfit.

     

    377

    00:16:19,280 --> 00:16:19,920

    我也是

    So do I.

     

    378

    00:16:19,920 --> 00:16:23,180

    但还是不能这样  那个怎么碎了

    But this still can't happen. When did that break?

     

    379

    00:16:23,980 --> 00:16:26,440

    -你怎么退却了  -我根本没想乱来

    - Why are you wussing out? - I never wussed in.

     

    380

    00:16:26,520 --> 00:16:28,520

    那你在Facebook上写那些是为什么

    What about all those things you wrote on Facebook?

     

    381

    00:16:28,610 --> 00:16:30,940

    "你还好吗  我脖子好疼"

    "How was your day? My neck is so sore."

     

    382

    00:16:31,020 --> 00:16:33,010

    怎么大家都要把留言说的那么下流

    Why do people keep adding voices to these things?

     

    383

    00:16:33,010 --> 00:16:33,900

    我没别的意思

    I didn't mean anything.

     

    384

    00:16:33,990 --> 00:16:35,750

    你是说  我在这段关系上

    Are you telling me that I wasted a year 

     

    385

    00:16:35,750 --> 00:16:37,240

    浪费了一年时间

    of my life on this relationship?

     

    386

    00:16:37,320 --> 00:16:38,580

    什么关系

    What relationship? 

     

    387

    00:16:38,580 --> 00:16:40,340

    还有多少女人被你勾引了

    How many other women have you led on?

     

    388

    00:16:40,340 --> 00:16:41,510

    靠  我怎么知道

    No, I don't know! 

     

    389

    00:16:41,510 --> 00:16:43,110

    菲尔

    Phil?

     

    390

    00:16:45,580 --> 00:16:47,120

    菲尔  亲爱的

    Phil, honey.

     

    391

    00:16:48,920 --> 00:16:50,570

    记不记得  我们第一次约会的时候

    Do you remember when you broke your arm 

     

    392

    00:16:50,570 --> 00:16:52,000

    你的胳膊受伤了

    when we were first dating?

     

    393

    00:16:52,090 --> 00:16:54,000

    记得  我在冰上摔倒了

    Yeah, uh, when I slipped on the ice.

     

    394

    00:16:54,090 --> 00:16:56,260

    是啊  奇怪了  这张照片里

    Right. That's so weird. Because in this picture,

     

    395

    00:16:56,340 --> 00:16:59,220

    你带着受伤的胳膊坐在丹妮丝旁边

    you're sitting with Denise and you have a broken arm, so-

     

    396

    00:16:59,300 --> 00:17:01,300

    是  是挺奇怪

    Yeah, that's- that's weird.

     

    397

    00:17:01,390 --> 00:17:04,430

    -你和我约会的时候和她还没断呢  -不是

    - So you were still dating her when you started dating me? - No.

     

    398

    00:17:04,520 --> 00:17:06,230

    -菲尔  -可能是吧

    - Phil? - Yeah. Maybe.

     

    399

    00:17:06,310 --> 00:17:08,230

    有段时间  我横跨两条船

    There was a time, a little overlap...

     

    400

    00:17:09,290 --> 00:17:10,760

    当时  我打算和丹妮丝分手

    when, uh, I was trying to break things off with Denise.

     

    401

    00:17:10,760 --> 00:17:12,310

    那你还带我去圣达菲

    You took me to Santa Fe.

     

    402

    00:17:12,400 --> 00:17:16,030

    圣达菲  你当时说是带你爸爸去

    Santa Fe? Phil, you told me that was your father.

     

    403

    00:17:16,110 --> 00:17:19,090

    我知道你们很"新疼"  但其实都是旧伤

    Okay, I know the pain is fresh, but the lie is really old.

     

    404

    00:17:19,450 --> 00:17:22,530

    我来就是个错误  我走了

    You know, this was a mistake. I'm gonna leave.

     

    405

    00:17:22,620 --> 00:17:25,330

    克莱尔  我要是你  就把他踢出家门

    Claire, if I were you, I would kick him out.

     

    406

    00:17:25,410 --> 00:17:26,630

    可能他会更加感激你

    Maybe he'd appreciate you

     

    407

    00:17:26,630 --> 00:17:28,870

    让他尝到孤身一人在酒店过夜的滋味

    more after he spent a lonely night in a hotel.

     

    408

    00:17:28,960 --> 00:17:31,250

    在机场旁的雷迪森酒店

    At the Radisson, by the airport.

     

    409

    00:17:33,840 --> 00:17:36,210

    -你辞职了  -感觉太棒了

    - You quit? - It was amazing.

     

    410

    00:17:36,300 --> 00:17:37,920

    在你眼前的是一个全新的我  小卡

    No, no. This is the new me, Cam.

     

    411

    00:17:38,010 --> 00:17:40,630

    我再也不会让别人主宰我的生活

    I am not letting people run my life anymore.

     

    412

    00:17:40,720 --> 00:17:43,180

    我应该紧张才对  但我反而为你激动

    I should be nervous, but I'm not. I'm excited for you.

     

    413

    00:17:43,260 --> 00:17:45,560

    没错  这太令人激动了  太激动了

    Yes! It's exciting! It's exciting.

     

    414

    00:17:45,640 --> 00:17:48,600

    你听从了自己内心的想法  值得庆祝

    Because you followed your heart, and that is worth celebrating.

     

    415

    00:17:48,690 --> 00:17:50,560

    小卡  我觉得自己

    Cam, I just feel-

     

    416

    00:17:50,650 --> 00:17:53,690

    彻底解放了

    so liberated.

     

    417

    00:17:55,120 --> 00:17:56,530

    我不会去捡起来的

    And I'm not picking it up.

     

    418

    00:17:56,610 --> 00:17:58,780

    -我喜欢你这样  -我也是

    - I like this guy. - I do too.

     

    419

    00:17:58,860 --> 00:18:01,070

    当然  我们以后要节俭一些

    Yes, we'll have to cut back a little bit.

     

    420

    00:18:01,160 --> 00:18:02,400

    但这值得  不是吗

    But isn't it worth it if you feel

     

    421

    00:18:02,400 --> 00:18:04,200

    第一次为自己而活

    like you're living your life for the first time?

     

    422

    00:18:04,330 --> 00:18:06,200

    -太值得了  -那我们还等什么

    - Totally. - What were we even waiting for?

     

    423

    00:18:06,290 --> 00:18:08,200

    你重操旧业  当音乐老师

    You will go back to teaching music,

     

    424

    00:18:08,290 --> 00:18:10,830

    我休息几个月  再找一份工作

    and then I'll just find something in a... few months.

     

    425

    00:18:10,920 --> 00:18:13,420

    在那之前  我们只管坐下来

    And until then, all we need to do is just sit back...

     

    426

    00:18:13,500 --> 00:18:16,500

    看着我们的小千金快乐成长

    and watch this little miracle here dazzle us.

     

    427

    00:18:16,590 --> 00:18:19,010

    -我好激动  -我也是

    - I'm tingling. - I am too.

     

    428

    00:18:19,090 --> 00:18:22,090

    我的心似乎从没这么充实过

    It's like my heart is full for the first time in forever.

     

    429

    00:18:22,180 --> 00:18:23,590

    老天  心跳得好快

    Oh, God, it's really pounding.

     

    430

    00:18:25,140 --> 00:18:25,940

    我能感受到

    It's like I feel the weight of

     

    431

    00:18:25,940 --> 00:18:28,310

    我的胸口充满了一切可能

    endless possibilities just sitting on my chest-

     

    432

    00:18:28,390 --> 00:18:29,620

    她什么表现都没有  小卡

    She is not doing anything, Cam.

     

    433

    00:18:29,620 --> 00:18:30,790

    你不是慌乱了吧

    You're not panicking, are you?

     

    434

    00:18:30,790 --> 00:18:32,390

    -我当然慌乱了  -你别慌乱

    - Of course I am panicking. - No. Don't panic. 

     

    435

    00:18:32,390 --> 00:18:33,170

    你一乱  我也乱

    If you panic, I panic!

     

    436

    00:18:33,300 --> 00:18:35,170

    我刚辞职了  小卡  老天啊

    I just quit my job. Cam! My God.

     

    437

    00:18:35,170 --> 00:18:37,220

    米奇尔  我过惯了好日子

    Mitchell, I am used to nice things.

     

    438

    00:18:37,340 --> 00:18:38,590

    以后要怎么办

    What are we gonna do? 

     

    439

    00:18:38,590 --> 00:18:39,930

    别慌  镇定下来

    Okay. No, no. Just calm down.

     

    440

    00:18:40,010 --> 00:18:40,760

    我来规划一下该怎么办

    This is what we're gonna do.

     

    441

    00:18:40,760 --> 00:18:43,250

    我要  我要用我的看家本领

    I am going to- I'm gonna do what I'm trained to do.

     

    442

    00:18:43,250 --> 00:18:44,840

    为达目的不惜说谎  

    I am going to lie, grovel, debase myself 

     

    443

    00:18:44,840 --> 00:18:46,430

    卑躬屈膝  自我贬低

    until I get what I want.

     

    444

    00:18:46,430 --> 00:18:47,640

    我可是律师  妈的

    I am a lawyer, damn it.

     

    445

    00:18:47,730 --> 00:18:48,660

    米奇尔

    Mitchell!

     

    446

    00:18:50,290 --> 00:18:51,310

    不要

    No.

     

    447

    00:18:51,400 --> 00:18:52,900

    提醒的好  忘了打领带

    Oh, no, you're right. The tie.

     

    448

    00:18:52,980 --> 00:18:55,030

    我是说  我们一定能找到更合适你

    No. We'll find something better for you,

     

    449

    00:18:55,110 --> 00:18:57,030

    而且对大家都好的办法

    something that works for all of us.

     

    450

    00:18:57,110 --> 00:18:59,280

    没有备用方案的  小卡

    There's no Plan "B" here, Cam.

     

    451

    00:18:59,360 --> 00:19:03,580

    我们要还房贷  还要养个孩子

    We have a mortgage. We have- We have a child to support.

     

    452

    00:19:03,660 --> 00:19:05,700

    一切都会好的

    Hey, it's gonna be okay.

     

    453

    00:19:05,790 --> 00:19:07,870

    我们肯定有办法

    We're gonna figure it out.

     

    454

    00:19:07,960 --> 00:19:10,620

    我只希望你开心  你一定会开心的

    I just want you to be happy, and you will be happy.

     

    455

    00:19:11,670 --> 00:19:14,290

    这才是值得庆祝的事

    And that is something worth toasting.

     

    456

    00:19:16,590 --> 00:19:18,090

    喝那个便宜的吧

    Let's just drink the cheap stuff,

     

    457

    00:19:18,090 --> 00:19:19,420

    那瓶贵的我们转手卖掉吧

    'cause we might have to sell that bottle.

     

    458

    00:19:23,950 --> 00:19:26,060

    说谎太多容易失眠

    It's hard to sleep in a bed of lies.

     

    459

    00:19:26,180 --> 00:19:28,130

    对不对  杰

    Isn't it, Jay? 

     

    460

    00:19:28,130 --> 00:19:29,630

    小孩记性很差

    Kids get over these things pretty quick.

     

    461

    00:19:29,630 --> 00:19:31,730

    没准他现在像婴儿一样熟睡呢

    He's probably sleeping like a baby right now.

     

    462

    00:19:31,810 --> 00:19:34,940

    他肯定是清醒着的  满心愧疚  

    I'm sure he's wide awake, full of guilt.

     

    463

    00:19:35,020 --> 00:19:37,030

    反正我要睡觉了

    Well, I'm going to sleep.

     

    464

    00:19:46,410 --> 00:19:48,410

    妈的

    Damn it!

     

    465

    00:19:52,920 --> 00:19:54,840

    你好  杰

    Hello, Jay.

     

    466

    00:19:55,960 --> 00:19:57,880

    -你怎么不睡  -我在等待

    - What are you doing up? - Waiting.

     

    467

    00:19:57,960 --> 00:19:59,230

    等什么

    Waiting for what? 

     

    468

    00:19:59,230 --> 00:20:02,010

    等真相  浣熊不是凶手  对吗

    The truth. It wasn't a raccoon, was it?

     

    469

    00:20:02,090 --> 00:20:05,220

    好了好了  被你发现了  是我的错

    Oh, all right. You got me. I killed Shel.

     

    470

    00:20:05,310 --> 00:20:07,600

    行了吧  对不起  我不是故意的

    All right? I'm sorry. It was an accident.

     

    471

    00:20:07,680 --> 00:20:09,140

    你当时为什么不说实话

    Why didn't you just tell me?

     

    472

    00:20:09,140 --> 00:20:11,480

    我不想惹你生气

    Because I didn't want you to be upset with me.

     

    473

    00:20:11,560 --> 00:20:14,060

    我们一开始关系很僵

    You and I got off to a rocky start.

     

    474

    00:20:14,150 --> 00:20:15,980

    最近  好不容易相处融洽了

    Lately, it's been pretty good.

     

    475

    00:20:16,580 --> 00:20:17,990

    我害怕毁了这一切

    I was afraid I'd mess all that up

     

    476

    00:20:17,990 --> 00:20:19,970

    所以不想让你知道是我杀死了你的宠物

    if you knew that I was the one that killed your pet.

     

    477

    00:20:19,970 --> 00:20:21,470

    但你现在不仅杀了我的宠物

    Now you're the guy who killed my pet 

     

    478

    00:20:21,470 --> 00:20:22,870

    还编了个愚蠢的谎言

    and made a stupid lie about it.

     

    479

    00:20:22,870 --> 00:20:23,870

    我不觉得那是个愚蠢的谎言

    Well, I don't think it was stupid.

     

    480

    00:20:23,870 --> 00:20:25,170

    我以为挺聪明的

    I thought it was pretty clever.

     

    481

    00:20:27,650 --> 00:20:29,690

    我只是不想重蹈覆辙

    I was just trying to avoid past mistakes.

     

    482

    00:20:29,770 --> 00:20:31,040

    听着

    Look.

     

    483

    00:20:31,610 --> 00:20:34,440

    我知道我现在无法弥补对你造成的伤害

    I know I can't make things all better right now, 

     

    484

    00:20:34,440 --> 00:20:36,140

    但我相信以后会的

    but maybe over time.

     

    485

    00:20:36,140 --> 00:20:37,420

    也许吧

    Maybe.

     

    486

    00:20:38,170 --> 00:20:39,710

    好好睡吧

    Get some rest.

     

    487

    00:20:39,950 --> 00:20:42,330

    既然你已经坦白了  我也该坦白

    Since we're confessing things,

     

    488

    00:20:42,410 --> 00:20:44,370

    还记得你车上的抓痕吗

    you know that scratch on your car?

     

    489

    00:20:44,460 --> 00:20:46,250

    就是一直擦不掉的那个  记得

    The one that can't be buffed out? Yeah?

     

    490

    00:20:46,340 --> 00:20:48,210

    你应该猜得到是怎么回事

    You should probably know how it happened.

     

    491

    00:20:48,210 --> 00:20:49,300

    我知道是怎么回事

    I know how it happened.

     

    492

    00:20:50,590 --> 00:20:52,470

    是浣熊干的

    Raccoon did it.

     

    493

    00:20:55,140 --> 00:20:56,590

    -晚安  杰  -晚安  小家伙

    - Good night, Jay. -Good night, kid.

     

    494

    00:20:59,430 --> 00:21:00,700

    我最大的成就

    Best thing I ever did 

     

    495

    00:21:00,700 --> 00:21:03,030

    就是辞了份烂工作  自己创业

    was quit a miserable job and start my own business.

     

    496

    00:21:03,030 --> 00:21:04,890

    -谢谢老爸  -不过自己创业也不容易

    - Thanks, Dad. - No, it's not gonna be easy.

     

    497

    00:21:04,980 --> 00:21:07,350

    所以我和歌洛莉亚来送你个东西

    That's why Gloria and I wanna give you a little something 

     

    498

    00:21:07,350 --> 00:21:08,640

    帮你渡过难关

    to help you through it.

     

    499

    00:21:08,640 --> 00:21:10,190

    爸爸  我不能

    No, Dad, I can't.

     

    500

    00:21:10,190 --> 00:21:11,730

    一定要给你  米奇

    No. I want to, Mitch.

     

    501

    00:21:11,820 --> 00:21:15,240

    辞职之后  我特别想

    Okay, but, I mean, as soon as I'm back on my feet, I really want to-

     

    502

    00:21:15,320 --> 00:21:18,450

    爸爸  不要  你

    Oh. Oh, Dad. No. You-

     

    503

    00:21:18,530 --> 00:21:21,410

    20年前我的宠物蛇死了  你就想给我这个的

    You tried to give me this 20 years ago when my pet snake died.

     

    504

    00:21:21,540 --> 00:21:23,250

    -是吗  -是

    - I did? -Yes.

     

    505

    00:21:23,370 --> 00:21:26,080

    -叫扎扎·戈波娃  -这名字真可爱

    - Zsa Zsa Gaboa? - Oh, that's adorable.

     

    506

    00:21:26,900 --> 00:21:28,630

    你当时真不知道他是同性恋

    And you really didn't know that he was gay?

     

    507

    00:21:28,710 --> 00:21:30,710

    我该知道的  对吧

    I must've, right?

    1.jpg

    0/0
      上一篇:听美剧学英语 - 摩登家庭第一季 第16集 Fears 下一篇:听美剧学英语 - 摩登家庭第一季 第18集 Starry Night

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)