(四)英语句子汉译时,根据汉语表达习惯以及上下文联系,可以把正面表达的句子从反面来表达,或把反面表达的句子从正面来表达。
1)It serves little purpose to have continued public discussion of this issue.
继续公开讨论这个问题是不会有什么益处的。
(正面表达的句子从反面来表达)
2)Brian got the message. He knew it wasn't going to be easy; but unlike many of his peers, he was not in awe of George Halas. Actually, he couldn't wait to meet him.
布里安听到了这个消息。他知道这场比赛是会艰苦的,但他不像他的许多伙伴那样,他对乔治哈拉斯不存畏惧之心。说实在的,他倒急于向他迎战。
(反面表达的句子从正面来表达)