重复法(5)
教程:笔译技巧与经验  浏览:825  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    英语中的同位语,在译文中有时也可以重复先行词。

    1)The President announced, with obvious relish, that the planes took off from "Shangri-la", the fictional, remote retreat in the Himalayas.

    这位总统洋洋得意地宣称,这批飞机是从“香格里拉”起飞的,而“香格里拉”是一个虚构的喜马拉雅山中的世外桃源。

    2)All of these arrangements were a prelude to the ball, the hostess' ultimate prize.

    所有这些安排都只是这次舞会的序曲,舞会才是女主人的最终目的。

    3)Water can be decomposed by energy, a current of electricity.

    水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。

    4)No one dared to walk out of Johnson's Administration, because they knew if they did, two men were going to follow their ass to the end of the earth, Mr. J. Edgar Hoover and the head of the Internal Revenue Service.

    没有人敢向约翰逊辞职。因为他们知道,要是谁胆敢这样做,就会有两个人在他们屁股后面跟到天涯海角,这两个人便是埃德加·胡佛先生和国内税务局局长。

    0/0
      上一篇:重复法(4) 下一篇:重复法(6)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)