重复法(7)
教程:笔译技巧与经验  浏览:1036  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    2. 英语句子中动词后有前置词时,在第二次第三次往往只用前置词而省略动词,在译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词。

    1)We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other -- of everything but our host and hostess.

    我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况——谈到一切,只是不谈我们的男女主人。

    2)And the body lay white and still beneath the pines, all bathed in sunshine and in blood.

    这具尸体苍白而安静地躺在松树下,浴于阳光中,浴于血泊中。

    3)He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength.

    他不再梦见风涛,不再梦见惊人的遭遇,也不再梦见大鱼、搏斗和角力。

    4)He supplied his works not only with biographies, but with portraits of their supposed authors.

    他不仅在他的作品上提供作者传记,而且还提供假想作者的画像。

    0/0
      上一篇:重复法(6) 下一篇:重复法(8)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)