有时,英语中连前置词也省略了,但译文中仍可以重复动词。
1)But his wife kept dinning in his ears about his idleness, his carelessness, and the ruin he was bringing on his family.
可是他老婆不断地在他耳朵边唠叨个没完,说他懒惰,说他粗心,并且说他的一家人都要毁在他的身上。
2)They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American.
他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。
3)But they did not show it and they spoke politely about the current and the depths they had drifted their lines at and the steady good weather and of what they had seen.
但是他们并没有把感情流露出来,只是斯斯文文地讲起海流,讲起他们把钓丝送进海水的深度,讲起好久不变的好天气,还讲起他们所看到的一切。